По дикому Курдистану
Шрифт:
– Господин, может, немножко подешевле?
– Нет уж.
– Тогда нам придется тебе их отдать.
– Вы мерзавцы. Я вижу теперь, что у вас много денег. Ваша свобода будет стоить не двенадцать тысяч пиастров, а вы нам дадите столько, сколько я потребовал сначала, – пятнадцать тысяч пиастров.
– Прости, господин, это слишком мало.
Капитан посмотрел на Халефа с удивлением:
– Что ты имеешь в виду, парень?
– Говорю: каждый из нас стоит больше пятнадцати тысяч пиастров. Разреши нам дать тебе пятьдесят тысяч!
– Ты что, рехнулся?
– Или сто
Пекарь-юзбаши надул беспомощно щеки, перевел взгляд на костлявое лицо лейтенанта и спросил его:
– Лейтенант, что скажешь?
С трудом закрыв рот, тот признался чистосердечно:
– Ничего, абсолютно ничего!
– Я тоже ничего не скажу! Эти люди, должно быть, чудовищно богаты. – Потом он снова повернулся к Халефу: – И где у вас деньги?
– У нас здесь есть человек, который за нас заплатит. Но увидеть его тебе не удастся.
– Огради нас Аллах! Ты говоришь о дьяволе?
– Позвать его?
– Нет, нет, ни за что! Я не езид и не умею с ним говорить! Я умер бы от страха!
– Тебе не будет страшно, потому что этот шайтан придет в облике человека. А вот и он!
Я поднялся из-за дерева и двумя быстрыми шагами преодолел разделяющее нас пространство. В ужасе они кинулись бежать: один направо, другой налево. Впрочем, мой вид им, очевидно, показался не очень страшным, ибо они тут же остановились и безмолвно уставились на меня.
– Юзбаши, – заговорил я с ними, – я слышал, о чем вы говорили вечером и сегодня утром. Вы говорили: Шейх-Ади – гнездо разврата!
Тяжелый вздох был мне единственным ответом.
– Вы говорили, Аллаху следовало бы разгромить и раздавить всех немусульман.
– О! О! – только и было слышно.
– Дальше вы говорили, что перестреляете этих злодеев, мошенников, нечистых, бесстыжих собак и захватите много трофеев!
Мюльазим был полуживым от страха, а юзбаши мог только стонать.
– Потом вы хотели, чтобы вас повысили по службе, что позволило бы курить ширазский табак.
– Он знает все, – трусливо произнес капитан.
– Да, я знаю все! Я переведу вас! Ты знаешь куда?
Он затряс головой.
– В Шейх-Ади, к нечистым и бесстыжим, которых вы хотели убить, а теперь я заявляю вам то, что вы недавно говорили этим двоим: вы мои пленники!
Солдаты не могли взять в толк все происходящее, они стояли, тесно сбившись в кучку. Знак, которым я сопроводил мои последние слова, произвел свое действие. Езиды выступили из-за деревьев и окружили солдат. Никто из турок и не думал оказывать сопротивления. Все были ошарашены. Только офицеры догадались, что на самом деле происходит, их руки метнулись к поясу.
– Стоп, только без стрельбы! – окрикнул я их и вытащил револьвер. – Кто схватится за оружие, будет мгновенно расстрелян.
– Кто ты? – спросил капитан.
Он прямо-таки обливался потом. Мне было немного жаль этого доброго и честного Фальстафа [9] и дрожащего рядом с ним Дон-Кихота.
Все их мечты о повышении в чине пошли прахом.
– Я вам друг и поэтому не хочу, чтобы вас расстреляли офицеры. Сдайте ваше оружие!
– Но нам оно нужно.
– Зачем?
9
Фальстаф – комический персонаж произведений В. Шекспира.
– Чтобы оборонять орудия!
Беспримерная наивность! Я громко рассмеялся. Потом успокоил их:
– Оставьте ваши страхи, мы сами будем охранять пушки!
Мы еще немного попрепирались, но потом все же они протянули оружие.
– Что вы сделаете с нами? – задал вопрос встревоженный юзбаши.
– Это зависит от вашего поведения. Может, вас убьют, может, помилуют, если будете послушными.
– И что мы должны делать?
– Самым первым делом без утайки ответить на мои вопросы.
– Спрашивайте.
– Здесь появятся еще солдаты?
– Нет.
– Вас действительно столько, сколько здесь?
– Да.
– Тогда миралай [10] Омар Амед не очень умный человек. В Шейх-Ади находятся несколько тысяч вооруженных людей, а он посылает против них всего три десятка с четырьмя пушками. Он должен был бы послать как прикрытие минимум алая-эмини [11] с двумястами пехотинцами. Он понадеялся, что езидов так же легко захватить и убить, как мух. Какие приказы он вам отдал?
10
Миралай – полковник (тур.).
11
Алай-эмини – полковой квартирмейстер (тур.). В романах восточного цикла К. Мая эта должность соответствует командиру батальона.
– Мы должны, не привлекая внимания, доставить орудия к воде.
– А потом?
– А потом подниматься, пока до Шейх-Ади не останется полчаса ходьбы.
– Дальше!
– Там мы должны ждать, пока он нам не пришлет гонца. Затем продвинуться вплоть до долины и обстреливать езидов ядрами, картечью и гранатами.
– Ну что же, продвинуться до долины я вам разрешаю, даже дальше, вглубь долины. Правда, стрелять мы поручим другим.
Что случилось, то случилось, ничего не поделаешь, и, как истинные фаталисты, турки спокойно вручили свои жизни судьбе. Их собрали вместе и приказали ждать езидов. Орудийные части погрузили на мулов и под прикрытием отправили в долину. После этого мы вскочили на своих лошадей.
За полчаса до долины Шейх-Ади я велел оставить пушки и двадцать человек, чтобы перехватить на этом месте гонца, ожидавшегося от миралая.
Прямо у входа в долину нам встретилась большая толпа. Слух о нашей маленькой экспедиции уже распространился между паломниками, и здесь собрались люди, чтобы узнать о результатах экспедиции. Поэтому в долине прекратили стрельбу, так что везде царила глубокая тишина. Перестрелка была бы слышна, если бы между нами и турками завязался серьезный бой.
Первым, кто подошел ко мне, был Али-бей.