По дороге могущества. Книга вторая: Лимрак.
Шрифт:
Ожидание продолжалось.
***
Кухд протирал засаленной тряпицей потный затылок, то и дело бросая хмурые взгляды на пылающую печь. После того, как сегодня сожгли малыша Роберта, он убрал лист противня, залез внутрь и всё тщательно вычистил раствором с особой смесью трав, приготовленным по рецепту своего ныне покойного отца. Теперь осталось только хорошенько её протопить - это всё должно было полностью избавить готовящиеся в печи блюда от запаха горелой человечины.
По крайней мере, он очень на это надеялся.
Вздохнув, он опустил глаза на покрытые
Бедный мальчик. Умереть от руки собственной матери…что может быть ужаснее?
“Может!
– тут же одёрнул он себя.
– Было бы намного хуже, если бы его сожрало чудовище и приняло личину. Кто бы из нас тогда заподозрил в нём лимрака? Да никто! Так что, пусть уж лучше так...”
Кухд покачал головой. Жуткие, жуткие и бесчеловечные мысли приходят ему в голову. Нельзя так. Роберту ведь ещё бы жить да жить. Это невинное дитя вообще по ошибке тут оказалось - не вздумай в тот злополучный день Джулия навестить своего мужа, всё для них было бы иначе. Но пути Древних неисповедимы, что верно то верно.
Его взгляд невольно упал на накрытое миской блюдо, стоящее на одной из полок, и он нахмурился. Что-то Холли давно не приходила в гости, а ведь её уже изрядно заждалась “Харфейская льдинка”. О, пришлось хорошо потрудиться, чтобы приготовить этот изысканный десерт, но зато девушка себе все пальчики оближет от этой, как она её называет, “вкусняшки”!
Он живо представил себе счастливо гомонящую лисичку, что радостно уминает сладкие, тающие на языке хрусталики, и на его лице появилась широкая, добродушная улыбка. Эхх, вот когда мы выберемся отсюда, я стрясу с этого кривоглазого старика не только огромную компенсацию, но и эликсир телесной трансформации потребую! Изменю себе тело, женюсь на Холли и открою небольшой ресторанчик поближе к столице. Вот тогда заживём счастливо и беззаботно!
Он мечтательно прикрыл глаза, но его улыбка тут же погасла, стоило ему вспомнить сегодняшнюю сцену за ужином.
Этот Саргон, чтоб ему пусто было! Явился, понимаешь, весь из себя такой мужественный, и сразу приковал всеобщее внимание! Будто раньше мне одного Хэдвига не хватало! И вот, главное, мало ему было Беары, так теперь ещё и Хоули захамутать решил! Тьфу, пропасть!
Насупившись, он сдвинул брови.
Вот пусть только попробует обидеть мою лисичку! Я его тогда с яблоками запеку и на стол подам!
А может, так и стоит поступить?
Кухд замер. Его глаза метнулись к развешанным на стене мясницким инструментам и пробежались по начищенным до зеркального блеска острейшим лезвиям.
Действительно. Взять вот этот тесак и решить дело одним ударом. А потом сказать всем, что он был лимраком и напал на него. А когда страсти поулягутся, можно будет и от Хэдвига избавится, чтоб под ногами не крутился...
Кухд скривился, его плечи поникли и он сжал широкими ладонями гудящие виски. В последнее время у него страшно болела голова и в мысли лезло… всякое. И это ещё что - ведь буквально несколько часов назад он со злости чуть было не отравил котёл с кашей! Лишь в последний момент одумался и отвёл руку с порошком.
“И вот зря я этого не сделал!
– раздраженно подумал он.
– Повадились сжигать трупы в моей печи! И ведь ещё нос воротят - воняет им, понимаешь! Тьфу, пропасть!”
В дверь
Холли!
Грузно поднявшись со стула, он заспешил ко входу, но уже взявшись за засов, остановился. А ну как не она?
Стук повторился, теперь уже более требовательный.
– Кого там принесло?
– наконец зычно рявкнул повар.
– Саберс принесло!
– донеслось в ответ.
– Открывай давай.
Шумно вдохнув, Кухд поджал губы.
– Чего надо?
– Ночной дожор! Запускай меня шустрее, пока лимраки не набежали!
Бубня про себя проклятия, он всё же отворил дверь. Кутающаяся в халат целительница с угрюмым лицом прошмыгнула мимо него и прошлепала прямиком к печи.
– Брр! Ну и холодрыга!
– она вытянула руки к раскалённому металлу и зябко потёрла ладони.
– Ты бы меня там ещё подольше помариновал и я бы совсем окочурилась!
– Ну так тебя никто и не звал, сама притащилась, - проворчал Кухд, захлопнул дверь и подошел к ней.
– Вот чего тебе по ночам не спится, а?
– Зло не дремлет, - хмыкнула Саберс, доставая из кармана самокрутку и длинную спичку.
– Чего стоишь то? Тащи закуску да горилку свою фирменную, грей замороженную женщину!
Она чиркнула спичкой по дверце печи и подкурила сигарету.
– Да ты у меня уже почти все запасы алкоголя опустошила, проглотка. Тебе своего спирта не хватает чтоль?
– Спирт беречь надо, его мало, а твоего дармового пойла наоборот, много.
– Она окинула его взглядом.
– А ты чего такой грязный?
– Печь чистил. Ладно, коли пришла, сейчас стол накрою.
– Давай-давай, правильное решение.
Бурча, Кухд направился к дальнему столу, вытащил из шкафа тарелки и принялся наполнять их различной снедью - в основном вяленой и сушеной рыбой, колбасой, сыром и копченым мясом.
– Как там ваша проверка крови идёт?
– он отрезал пластинку колбасы и закинул её в рот.
– Делись новостями, коли пришла.
Повар услышал, как Саберс выдыхает дым.
– Если честно, друг мой, то хреново идёт.
– Почему это?
– повар открыл верхнюю дверцу шкафа, извлёк стеклянный бутыль и хорошенько взболтал, всматриваясь в мутную жидкость.
– Да просто не поймаем мы его так. Он слишком умён, чтобы угодить в эту очевидную ловушку.
– Какую ловушку?
– непонимающе переспросил Кухд, поднимая голову и смотря на начищенную до блеска сковороду, в искаженном отражении которой он вдруг увидел, как Саберс падает на пол и мчится к нему, быстро перебирая руками.
С расширившимися от страха глазами он схватив бутылку за горлышко и резко развернулся, нанося размашистый удар - стекло разлетелось вдребезги о чью-то костлявую голову и повара окатило брызгами. Взвизгнувшая тварь, похожая на двулапую ящерицу с длинным хвостом, отлетела в сторону и упала, но тут же вскочила, встряхнула башкой и вновь прыгнула на него. Ничего не понимая от охватившего сознание ужаса, Кухд с силой ткнул оставшимся в руках обломком бутылки в атакующего - монстр буквально насадил себя ключицей на “розочку” и попытался дотянуться острыми зубами до его лица, но повар с криком отшвырнул его от себя. Ящер упал на один из столов, проскользил по столешнице и упал по другую сторону, обрушив стулья.