По ту сторону занавеса
Шрифт:
– Мне очень приятно.
– Я в восторге, – в тон ей звучным голосом произнес приезжий, сразу почему-то напомнивший присутствующим американцам старую добрую Англию с ее сочным ростбифом. Он был прямо непристойно молод, розовощек и ничем не напоминал полицейского, скорее уж фермера и вообще деревенского жителя. И как действительно выяснилось впоследствии, на службу в лондонскую столичную полицию он прибыл прямо с Йоркширской фермы.
А капитан Флэннери принялся давать обещанные объяснения:
– Инспектор и я прямо с вокзала направились
Чан издали поклонился, произнеся:
– Эта минута навсегда останется в моей памяти.
Дуфф, позабыв, видимо, о чрезмерной вежливости китайцев, не знал, как отреагировать на столь необычный комплимент. И с запинкой произнес:
– Да? В самом деле? Гмм… Капитан рассказал мне о вас. Работаем мы на таком расстоянии друг от друга, хотя и занимаемся одним делом.
– О, да, расстояние огромное, – серьезно подтвердил китаец. – Столько миль…
Капитан Фланнэри вдруг заволновался.
– Послушайте, майору не следовало бы встречаться наедине с лифтершей, пока я не подготовил как следует их встречу и опознание. Придется кому-то спуститься вниз и привезти сюда майора на другом лифте.
– Буду счастлив, если эта роль выпадет мне, – поспешил предложить свои услуги Чарли Чан.
Капитан возразил:
– Нет, лучше это сделать мне, ведь я уже знаю, как выглядит майор Дюран. К тому же мне надо перекинуться парой слов с моими людьми, что следят за лифтершей. Извините, инспектор, я ненадолго вас оставлю.
Он пододвинул англичанину кресло и предупредил, что чай будет подан, как только придет майор.
– Вы очень любезны, – отвечал вежливый инспектор. А мисс Морроу спросила лондонца, успел ли капитан Флэннери ознакомить его с их делом во всех подробностях.
– Да, да, – заверил Дуфф помощника прокурора, – с самого начала и до последних дней. Ужасная история, просто ужасная. Сэр Фредерик пользовался таким уважением… и я не побоюсь сказать, даже любовью своих сотрудников. Погиб на посту, хотя со службы и уволился. Могу заверить вас, господа, что Скотленд-Ярд до сих пор никак не может прийти в себя от потрясения, вызванного жестокой смертью одного из своих лучших сотрудников. И мы не успокоимся, пока не найдем преступника, и в стремлении найти его с благодарностью примем любую помощь, сержант.
Чан поклонился.
– Я не преувеличиваю свои скромные возможности, но с радостью отдам их все в ваше распоряжение.
– Я очень надеялась, – сказала мисс Морроу, – что вы, инспектор, прольете свет на это темное дело.
Инспектор Дуфф с сожалением покачал головой.
– Мне искренне жаль, – сказал он. – В наших рядах много людей старше и опытней меня, которые
– Я заметила это, – улыбнулась ему заместитель прокурора.
Молодой инспектор смешался.
– Нет, я почему заговорил об этом, – смущенно попытался он исправить неловкость, – ведь можно предположить, что все события, связанные с убийством сэра Фредерика, произошли еще задолго до того, как я поступил на службу в полицию. Разумеется, я приложу все усилия… сделаю все, что в моих силах…
– Может, папиросу выкурите? – предложил хозяин.
– Нет, спасибо. Но, если дама разрешит, – трубку.
– Разумеется, курите пожалуйста, – предложила мисс Морроу. – Это как раз в стиле Скотленд-Ярда.
Раскуривая трубку, молодой инспектор высказал предположение, что это, пожалуй, единственное, что пока роднит его со всемирно известным заведением сыскной полиции.
– В столичной сыскной службе я работаю всего семь лет, как я уже имел честь сообщить вам. Разумеется, я слышал об убийстве Хилари Голта, хотя это произошло еще до того, как я стал полицейским. Помню, как я, будучи еще совсем начинающим полицейским, рассматривал в «Черном музее» знаменитые бархатные домашние туфли, что были у него на ногах в ту роковую ночь. Что же касается исчезновения Эвы Дюран, ее историю я знаю лишь в общих чертах. Чтобы быть точным, с нею мне довелось столкнуться лишь один раз. Пять лет назад разошлись слухи, будто ее видели в Париже, и сэр Фредерик направил меня туда их проверить. Увы, это опять оказалась ложная тревога, но тогда, в Париже, я случайно встретился с майором Дюраном. Он тоже попался на удочку слухов, продолжая все эти годы разыскивать жену. Мне очень было жаль беднягу, он ужасно переживал очередное разочарование. Не хотелось бы, чтобы и здесь произошло то же.
– А как случилось, что майор в настоящее время оказался в Америке? – спросила мисс Морроу.
– Его по телефону вызвал сэр Фредерик, – пояснил инспектор Дуфф. – Сказал, что нуждается в его помощи.
Майор, разумеется, откликнулся на призыв такого человека и неделю назад прилетел в Нью-Йорк. Когда я в Чикаго сошел с поезда «Двадцатый век», оказалось, майор тоже приехал на нем. И мы вместе поехали в Сан-Франциско.
– Майор-то уж наверняка может нам помочь, – уверенно заявила мисс Морроу.
– И я того же мнения. Что же касается меня, могу лишь повторить – я очень внимательно ознакомился с бумагами дела, но никакая блестящая мысль не озарила мою голову. Одна только деталь чрезвычайно заинтриговала – те самые бархатные туфли. Почему их забрали? Не оттого ли, что они представляют опять главную улику? А вы что думаете по этому поводу, сержант?
Чарли Чан пожал плечами.
– Туфли проходили главной уликой по тому, первому давнишнему делу. И тогда не привели ни к каким конкретным результатам.