Чтение онлайн

на главную

Жанры

По воле короля
Шрифт:

— С вашего позволения, милорд, я надену плащ, — баронесса дождалась ответа герцога и вышла из кабинета.

— Это что-то серьёзное? — обеспокоенно спросил герцог, стоило двери закрыться.

— Без осмотра не могу сказать. А вы пойдёте с нами?

Ответ Лиссандра не услышала. В замке что-то громыхнуло. Эрик вскочил из-за стола и бросился к окну. Лиссандра последовала за ним, выглядывая в щель между закрывшим обзор Эриком и стеной. Окна кабинета выходили в сторону казарм и башни, ведущей вниз к той самой двери. Во дворе бестолково бегали слуги. Караульные

докладывали что-то капитану Норингу, отчаянно жестикулируя. Стражи находились далеко, и о чём говорит капитан, было непонятно. Но вот он оглянулся на окна замка, разыскивая взглядом герцога, не иначе.

— Что это может быть? — Лиссандра спросила герцога, тронув того за руку.

— Не знаю, но намерен выяснить. Миледи, к казарме и башне не подходить. Идите с баронессой в травницкую, как и планировали. Позже я найду вас.

Лиссандра только успела кивнуть, а Эрик уже подхватил перевязь с мечом и бегом понёсся во двор.

Баронесса нашлась на первом этаже. Кружок из женщин живо обсуждал происшествие. Толком никто ничего не знал. Кто-то пустил слух о взрыве на оружейном складе.

Завидев герцогиню, женщины бросились к ней, наперебой требуя ответов. Сказать им Лиссандре было нечего. Она постаралась успокоить встревоженных дам, ловко перекладывая всю ответственность на супруга.

— Герцог Гренстон лично выясняет обстоятельства происшествия. Сейчас он находится в центре событий. Совсем скоро мы всё узнаем. Немного терпения, дамы. Предлагаю скоротать время в Храме, воззвав к Единому. Он не оставит нас, что бы не происходило.

Женщины одобрительно загудели и отправились за плащами, оставив герцогиню и баронессу.

— Идёмте, леди Бейли? — поторопила герцогиня.

— А вы разве не пойдёте со всеми, миледи? Вы же их позвали, — Кло наивно захлопала ресничками.

— Они справятся и без меня. Я присоединюсь позже. Сначала дело. Поторопимся.

Баронесса запахнула крепче плащ на груди, и обе женщины отправились к домику целительницы.

Шли тропинкой через сад молча. О чём можно говорить с тем, кого б глаза не видели?

Возле моста через быстрый ручеёк произошла заминка. Баронесса остановилась, опираясь рукой на перила.

— Немного голова кружится, — призналась она. И Лиссандре ничего не оставалось, как подхватить Клотильду под локоть и помочь зайти в домик.

Благо Вила на месте не было, как и оборотня. Видать, где-то вдвоём носятся.

Целительница усадила гостью на лавку, а сама расстегнула фибулу и скинула меховой плащ, чувствуя, как тепло дома приятно касается кожи после холода.

Лисса неспешно обошла вокруг стола. На полке взяла банку с высушенными измельчённым листьями и побегами ройбоса. Пока заваривался травяной чай, Лиссандра переключила внимание на Клотильду, оценивая состояние женщины.

Аура Клотильды выглядела рваной и истончённой, как у тяжелобольного.

Женщина сидела за столом, втянув голову в плечи, и испуганно таращилась на герцогиню. Лиссандра сцепила руки в замок на столе, не делая резких движений. Было ощущение, что баронесса

сейчас вскочит и убежит.

— Вас что-то тревожит? — спокойно спросила Лисса, как спрашивала бы у любого посетителя.

— Не-нет, — заикаясь, отвечала баронесса. — Вы… вы ничего не сделаете мне и моему ребёнку? Вы не заберёте его у меня? Зачем он вам?

Лиссандра опешила от подобного вопроса. Присмотрелась к баронессе. Та выглядела потерянной и расстроенной. Чего она добивается? Совсем недавно в кабинете герцога баронесса безмятежно щебетала и не казалась озабоченной судьбой ребёнка.

— Что значит зачем? Если это ребёнок герцога Гренстона, то он по закону принадлежит отцу.

Лиссандра не понимала, какую игру затеяла Клотильда. Сейчас она выглядела, как жертва, которую к чему-то принуждают.

— Леди Бейли, мне нужно осмотреть ребёнка. Позволите?

Кло неуверенно кивнула и побледнела ещё больше, стоило Лиссандре подняться и, обойдя стол, стать за спиной баронессы.

Физически Лиссандра не прикасалась к женщине, но на тонком уровне её руки, от которых шло приятное тепло, словно погрузились в желейную массу, ощупывая женщину. Изменённым зрением целительницы Лиссандра следила за магическими потоками, циркулирующими между матерью и ребёнком.

Первое, что Лисса поняла, — это то, что ребёнок развит на больший, чем заявлено баронессой срок, а именно на шесть полных месяцев. А вот детское место на четыре. Так, словно малыш вырос из распашонки. И он был магически одарённым. Светился ровным зеленоватым светом.

— Ребёнок старше озвученного вами срока, — возвращаясь из тонкого мира, Лисса распахнула глаза и проморгалась. Клотильда схватила глиняную кружку на столе и с силой стукнула ею о стол.

— Я так и знала, что вы будете предвзяты! Наплетёте герцогу на меня! Захватчица! — взвизгнула баронесса, размахивая перед лицом Лиссандры осколком, зажатым в руке.

Герцогиня перехватила руку Клотильды за тонкое запястье, борясь со взбесившейся баронессой.

— Он мой! Пока вас не было, герцог любил только меня! А вы всё испортили. Околдовали его. Небось, поите его приворотным зельем, — зло выплюнула блондинка, сверкая чёрными провалами зрачков, на дне которых клубился туман.

Лиссандру повело, она с трудом удержалась на ногах. В процессе борьбы уже цеплялась за Клотильду, чтобы не грохнуться в ноги соперницы. Эта непредсказуемая особа на всё способна. С неё станется добить лежачего и сказать, что сам виноват.

— Успокойтесь, — несмотря на миниатюрные размеры, баронесса оказалась очень сильной. Лисса с трудом удерживала руку с осколком подальше от своего лица. Баронесса выворачивалась придушенной змеёй. Лиссандра кое-как разжала руку Клотильды с острым осколком. В пылу борьбы обе женщины раскраснелись, дышали тяжело. Острый край керамики оцарапал руку. Боль немного отрезвила, и Лисса резко толкнула от себя баронессу, заваливая ту на лавку.

Блондинка плюхнулась на сидение и горько расплакалась, падая лицом на подставленные руки на столешнице.

Поделиться:
Популярные книги

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Студент

Гуров Валерий Александрович
1. Студент
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Студент

Наизнанку

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Наизнанку

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Кукловод

Злобин Михаил
2. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
8.50
рейтинг книги
Кукловод

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16