Чтение онлайн

на главную

Жанры

По желанию дамы
Шрифт:

– Фамилия нынешнего губернатора – Холбрук. – Мелвилл поймал взгляд Деклана. – Вы с ним знакомы?

– Не слишком хорошо. Когда-то встречались, но это было давно.

– Как раз то, что нам нужно, – сказал Волверстоун. – Четыре месяца назад из форта Торнтон пропал военный инженер. Как нам удалось выяснить, капитан Диксон бесследно исчез, испарился – вчера был на месте, а сегодня его нигде нет. Ни один из его сослуживцев, по-видимому, не имеет представления, куда он мог бы деться, и вообще никто, похоже, не знал, что он планировал куда-то отлучиться. Несмотря на свой сравнительно молодой возраст, Диксон был опытным и весьма уважаемым инженером. Он выходец из старинной семьи, связанной

с военно-морским флотом. Его знакомые из флотских кругов отправили запрос Мелвиллу, и он поручил одному лейтенанту из Западноафриканской эскадры расследовать исчезновение Диксона. – Волверстоун помолчал, по-прежнему глядя на Деклана в упор. – И лейтенант тоже исчез – просто испарился.

– Неслыханное безобразие, – проворчал Мелвилл. – Я знаю Хопкинса – он ни за что не позволил бы себе самовольной отлучки!

– Вот именно, – кивнул Волверстоун. – Учитывая все то, что я слышал о семье Хопкинса, я не могу не согласиться. Впоследствии Мелвилл отправил туда еще одного лейтенанта, Фэншоу, человека, который обладает большим опытом в расследованиях и хорошо знает местность. И он тоже пропал без следа.

– И тогда, – с мрачным видом подхватил Мелвилл, – я попросил помощи у Волверстоуна.

Словно не слыша его, Волверстоун продолжал:

– Я предложил отправить во Фритаун моего подчиненного по фамилии Хиллсайт; предполагалось, что он займет должность атташе при губернаторе. Хиллсайту около тридцати; ему уже доводилось участвовать в тайных операциях. У него большой опыт в подобных делах. Он знал, что ему следует предпринять; приехав на место, он должен был действовать по обстановке. – Волверстоун помолчал, а потом, уже тише, сообщил: – И Хиллсайт тоже исчез. Насколько мы поняли, это произошло примерно через неделю после его прибытия в колонию.

Деклан задумался. Пропал даже один из людей Волверстоуна! О чем это говорит? Он нахмурился.

– А что думает о происходящем губернатор… Холбрук? И командующий фортом Торнтон – кто он, кстати?

– Сейчас фортом командует майор Элдридж. Что касается исчезновения Диксона, он находится в таком же замешательстве, как и мы. Ну а Холбрук… – Волверстоун и Мелвилл переглянулись. – Судя по всему, Холбрук верит… – как бы получше выразиться? – в местные сплетни – будто бы пропавшие, цитирую, «отправились в джунгли попытать удачу». – Волверстоун снова впился взглядом в Деклана: – Поскольку вы, если я правильно понял намеки в письме Ройда, были в тех самых джунглях, где занимались поисками сокровищ, мне интересно, что вы скажете по поводу версии Холбрука.

Деклан, не отводя взгляда, пытался сообразить, как бы ему лучше ответить. Поскольку был не согласен с мнением губернатора, он подбирал слова с осторожностью.

– Вы совершенно правы, в джунглях я побывал. Ни один здравомыслящий человек просто так туда не пойдет. Там нет настоящих дорог, в лучшем случае – тропы, большинство из которых заросли. Иногда попадаются самые примитивные деревни, но они разбросаны далеко друг от друга. Там труднопроходимая местность, сплошные заросли. Хотя воды там в изобилии, не вся она пригодна для питья. Кроме того, велика вероятность наткнуться на весьма недружелюбных туземцев. – Он помолчал и продолжал: – Короче говоря, любому европейцу, который рискнет выбраться за пределы поселения, нужно собрать небольшую команду, много провизии и необходимого снаряжения. Учитывая все это, вряд ли подобное предприятие может остаться незамеченным.

Мелвилл хмыкнул:

– Вы только что подтвердили то, что все время внушает мне Волверстоун. Что мы – я имею в виду правительство – не можем доверять Холбруку. Значит, мы не можем доверять никому, кто в данный момент занимает командные посты во Фритауне. – Мелвилл поморщился и покосился на Волверстоуна. – Возможно, нельзя доверять в том числе и флотским командирам.

Волверстоун кивнул:

– По-моему, это было бы неразумно.

– Вот почему, – Мелвилл снова посмотрел на Деклана, – нам так срочно понадобилась ваша помощь. Необходимо, чтобы человек, которому мы можем доверять, отправился во Фритаун и выяснил, что же там происходит.

Волверстоун пошевелился, снова привлекая к себе внимание Деклана.

– Стоит особенно заметить, что отчасти наша спешка вызвана кое-какими другими соображениями. – Волверстоун посмотрел Деклану в глаза. – Вы ведь помните дело «Черной кобры» годичной давности, которое закончилось публичным повешением? – Когда Деклан кивнул – кто же не слышал об этой истории? – Волверстоун продолжил: – Культ «Черной кобры», за которым стояли три британских подданных, нанес существенный вред нашим людям в колониях. Тот факт, что этот культ мог так широко распространиться и так долго существовать, бросил тень на способность короны держать свои колонии под контролем. – Волверстоун сжал губы. – Правительству – короне – не нужен еще один подобный случай, ставящий под сомнение нашу способность управлять империей.

Деклану дальнейшие разъяснения были не нужны. Сейчас он ясно понял, что на Мелвилла оказывают давление люди, стоящие много выше его, требуя выяснить, что именно творится во Фритауне, разобраться во всем и восстановить утраченный порядок.

– Прекрасно. – Он посмотрел на Волверстоуна. – Вы не знаете, когда «Большой баклан» должен прийти в Саутгемптон?

– По словам Ройда, он вышел позавчера.

Деклан кивнул:

– Скорее всего, они вышли из порта вечером и прибудут не раньше завтрашнего утра, но, учитывая направление ветра, а также приливы и отливы, наверное, позже. Команде потребуется еще день, чтобы полностью загрузить корабль провизией с наших складов. Ближайшие два дня я использую на то, чтобы выяснить в порту все, что только можно, о положении дел во Фритауне. На следующий день я поеду в Саутгемптон. С вечерним отливом мы отправимся в путь.

– Как вы считаете, сколько времени вам понадобится, чтобы добраться до Фритауна? – спросил Мелвилл.

– При попутном ветре «Большой баклан» покроет это расстояние за две недели.

– Нам с Мелвиллом хотелось бы подчеркнуть еще кое-что, – продолжал Волверстоун. – Считайте, что это приказ, который нельзя нарушать…

Деклан удивленно поднял брови.

– Нам нужно, чтобы, как только что-нибудь разу знаете – хоть какой-нибудь крошечный факт, – вы немедленно вернулись сюда и доложили обо всем нам, – в голосе Волверстоуна зазвенел металл. – Мы не можем позволить себе терять все больше людей, так и не зная, что там происходит. Иными словами, вы должны приехать на место, постараться найти хоть какой-нибудь след – но ни в коем случае, подчеркиваю, ни в коем случае не идти по нему!

– Нам нужно, чтобы вы вернулись и все нам рассказали, – вторил ему Мелвилл.

Деклану не нужно было слишком долго думать, чтобы понять, что количество вопросов к правительству будет расти день ото дня, как и потребность в хоть каких-нибудь разъяснениях.

Волверстоун сухо заметил:

– Я понимаю, как неприятно вам, с вашей склонностью к авантюрам, подчиняться подобным приказам. И все-таки в данном случае это необходимо. Как только вы узнаете хоть что-нибудь – и особенно если впоследствии почувствуете что-то неладное – вы должны немедленно вернуться и привезти нам важные сведения. – Немного помолчав, он понизил голос: – Мы и так потеряли нескольких способных людей. Так больше не может продолжаться.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

С Новым Гадом

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
7.14
рейтинг книги
С Новым Гадом

Наследник

Кулаков Алексей Иванович
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.69
рейтинг книги
Наследник

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3

Назад в СССР: 1985 Книга 2

Гаусс Максим
2. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 2

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4