Побег из армии Роммеля. Немецкий унтер-офицер в Африканском корпусе. 1941—1942
Шрифт:
– Si, si, amico! – Мне протянули бутылку кьянти.
Вино освежило меня, но, не являясь большим любителем спиртного, я постарался выпить не очень много, опасаясь, что меня развезет от жары.
Протянув бутылку обратно, я спросил солдата, нет ли у него чего-нибудь поесть. Он велел мне следовать за ним.
Я не хотел уходить далеко от своего мотоцикла – вдруг нужно будет срочно уезжать. Кроме того, я боялся, что какой-нибудь из этих парней, которые окружили мою машину и восхищались пулевым отверстием в бензобаке, захочет взять что-нибудь из
И тут я увидел солнечные блики, отражавшиеся от металлической поверхности, в полутора километрах к востоку отсюда, которые двигались вдоль дороги, по которой я приехал. Я понял, что это погоня, и через мгновение разглядел два мотоцикла с колясками, которые неслись с огромной скоростью и быстро приближались.
Еще через полминуты я понял, что это был патруль военной полиции, состоявший из четырех человек с пулеметами, шедший по моим следам. Они, должно быть, выехали из Бумбы через несколько минут после меня.
Завернут ли они в этот лагерь, чтобы поинтересоваться, не проезжал ли я? Они приближались к повороту, и я застыл на месте.
Но мотоциклы, не снижая скорости, пронеслись мимо. Я понял, что они и представить себе не могли, что у меня хватит наглости не скрываясь появиться в лагере наших доблестных союзников. В эту минуту я осознал, что человек или животное, за которым охотятся, чтобы уцелеть, должен совершить что-нибудь неожиданное.
– Я принесу вам поесть, – сказал мой бородатый друг.
– Grazia, amico, – прошептал я, благодаря его не только за еду.
Через несколько минут я уже поглощал «старика» (тушенку) со свежеиспеченным хлебом. Солдата, который принес мне еду, звали Тони. Он сел и стал смотреть, как я ем.
– Курить будете? – спросил он и протянул мне пачку сигарет.
– Нет, спасибо, Тони, – ответил я. – Я не курю.
Итальянец же закурил и выпустил мне в лицо струю отвратительно пахнущего дыма.
Нас окружили несколько итальянских солдат. Я надеялся, что никто больше не подойдет и не загородит мне обзор дороги, с которой я не сводил глаз. Один из солдат стал спрашивать меня об итальянских войсках на передовой. От этих расспросов у меня чуть было не пропал аппетит.
– Да, я знаю дивизию «Тренто», – ответил я, внутренне содрогаясь от воспоминаний о том, какую свинью подложила нам эта дивизия под стенами Тобрука.
– Мы покажем этим англичанам, на что способны Муссолини и его армия, – хвастливо сказал солдат.
Я вежливо кивнул в знак согласия и встал на ноги.
– Я уверен, что вы в два счета выбросите англичан из Тобрука, – сказал я и добавил: – Этим диким австралийцам, а также другим британцам из состава гарнизона Тобрука с их длинными штыками никак не устоять против дивизии «Тренто», – хотя прекрасно знал, что Роммель велел отвести эту дивизию на двадцать километров от линии фронта и заменить немецкими частями.
Тони проводил меня до мотоцикла. Мне надо было срочно уезжать. Я поблагодарил его за обед, и, когда я завел мотоцикл, он вытащил из кармана открытку и протянул ее мне:
– Возьми это, amico! Она защитит тебя от пуль, когда ты вернешься на передовую.
Я взял открытку и поблагодарил его. На ней была изображена Богоматерь с младенцем. Неужели этот парень такой простак? – подумал я. И почему тогда итальянцы бегут с поля боя, если так верят, что изображение Девы Марии может спасти их от пуль и бомб?
Я засунул открытку в карман гимнастерки. Пожав руку Тони и помахав остальным, я выехал из лагеря и вскоре уже несся по дороге Виа-Бальбия на запад.
Справа от меня пустыня тянулась до берега моря, располагавшегося неподалеку от дороги. Слева, вдоль дороги, высились крутые склоны плато Мармарика.
Где-то через полчаса в моторе моего мотоцикла что-то громко треснуло и громко застучало. Машина дернулась и остановилась.
Нагнувшись, я увидел, как из поддона картера течет масло, и сразу же понял, что мое путешествие на мотоцикле закончилось. Коленчатый вал сломался, и тяга пробила поддон.
Я слез с мотоцикла, огляделся и увидел недалеко от дороги несколько камней высотой метра три, за которыми я могу спрятаться от проходящих мимо машин.
Собрав все свои силы, яростно ругаясь, я затащил мотоцикл за эти камни. Было четыре часа пополудни, солнце палило нещадно, и я вымотался до предела. Менее чем за десять секунд я опорожнил мою флягу с водой. Некоторое время я сидел, раздумывая, что мне делать. Идти дальше пешком я не мог, особенно днем, при этом ослепительном свете и нестерпимой жаре. Подтащив мотоцикл вплотную к камню, я ухитрился натянуть между ним и рулем брезент. Теперь я мог спрятаться от солнца, хоть и не в холодке.
Я заполз под брезент и, держа в руках автомат, задремал. Из-за поломки мотоцикла настроение у меня было подавленным, а мысль о том, что меня окружает бесконечная, опаленная зноем пустыня, только усиливала его.
Глава 16
СМЕНА ТРАНСПОРТА
Я проснулся на закате. Мухи улетели – наконец-то можно было опустить руки и отдохнуть от непрерывного отмахивания.
Дерна была еще далеко. Чтобы добраться до нее, мне нужно будет миновать еще один КПП на вершине плато, а потом спуститься в город по дороге с совершенно невообразимыми поворотами.
Голосовать я не мог, поскольку полиция, вероятно, установила дополнительный блокпост по дороге в Дерну. Въехать в расположение этого поста на чужой машине в качестве пассажира было бы слишком опасно.
Я оказался в очень сложном положении. Надо было искать выход из него. Вскоре я понял, что мне не остается ничего другого, как угнать где-нибудь машину, чтобы выбраться отсюда и попасть в западную Киренаику.
Когда солнце уже почти полностью скрылось за горизонтом, я вывалил на песок все вещи, лежавшие в коляске мотоцикла, и принялся отбирать то, без чего я никак не смогу обойтись.