Поцелуй гадюки
Шрифт:
Он подошёл к камину – медленно, чтобы не споткнуться – и порылся в кармане рубашки. Внутри ложного шва чувствовалась знакомая выпуклость: лазурит. Вытащив минерал, он приложил его ко лбу и попытался вызвать образ Танджу, однако лицо старика ускользало из сознания. Сообразив, что для передачи послания сил слишком мало, Арвин убрал лазурит обратно в карман. С Танджу он свяжется позже. Всё равно сообщить ему пока особо нечего, кроме того, что Дметрио не причастен к исчезновению Глисены.
Он двинулся обратно к кровати, когда открылась дверь. Вошла
– Ты ещё слаб, – сказала она, – тебе нужен отдых.
Арвин опустился на стул.
– Сколько я здесь пролежал?
От миски исходил аппетитный аромат моркови, картофеля и мяса. Псион облизнул губы и взял с подноса ложку.
– Где я?
– Я нашла тебя посреди дня возле резиденции посла, – ответила Кэррелл, закрывая дверь. – Мы в гостинице «Свежий ветер», неподалёку оттуда.
Арвин кивнул, отломил кусок хлеба и попробовал рагу. Когда рот наполнился вкусными ароматами, он закрыл глаза и вздохнул. Запив рагу глотком эля, он уверенно запустил ложку в миску.
– Спасибо, – произнёс он, склонившись над едой. – И за помощь тоже.
– Тебе повезло, – ответила Кэррелл. – Осссра для людей смертельна.
– А что это?
Кэррелл подошла к каминной решётке и сняла с неё плащ Арвина, перевернув его другой стороной к огню.
– Осссра это смесь масел, – ответила она, стоя к нему спиной. – При горении они обладают разными свойствами. Одни осссры очищают разум, другие лечат тело. Некоторые обладают очищающими свойствами, а некоторые – как та, аромат которой я чувствую на твоей одежде – вызывают сны и воспоминания.
– У меня она лишь вызвала головокружение, – проговорил Арвин с ломтем хлеба во рту. Еда оказалась очень кстати; он начинал чувствовать себя лучше. – От неё я сделался вялым, как слизень.
– Скажи спасибо, что она лишь ослабила твой разум. Некоторые виды осссры смертельно опасны для человека. Они предназначены для юань-ти.
– Вижу, ты хорошо разбираешься в этих магических маслах, – отметил Арвин, положив в рот очередную ложку рагу.
Кэррелл пожала плечами, продолжая переворачивать его одежду.
– Ты появился со стороны дворца. Тебе всё-таки удалось встретиться с бароном?
– Насколько я понимаю, ты наблюдала за резиденцией посла? – спросил Арвин.
– Да, – призналась она. – Он был так же груб, как и в первый раз?
Арвин крепко стиснул пальцы вокруг ложки.
– Хуже. Он заносчивый бесчувственный ублюдок. Как и все…
– Кто «все»? – перебила Кэррелл, сузив глаза.
Арвин пожал плечами. Здесь он мог говорить спокойно. Это не Хлондет; можно говорить, что хочешь.
– В роду Экстаминос.
– Аха.
Кэррелл пересекла комнату и села на кровать – единственное место кроме стула, куда можно было присесть. Она потеребила белый воротник своего платья, отороченный замысловатым бирюзовым кружевом. Платье было сделано из мягкой тонкой ткани, неподходящей для зимнего холода.
Она улыбнулась и произнесла что-то едва слышным голосом. Арвин подался вперёд.
– Не понял, – сказал он, вытирая с миски остатки рагу куском хлеба. – Что ты только что…
Он заметил, что одну руку она убрала за спину, словно хотела опереться на неё. От его взгляда не ускользнуло и движение её пальцев, переплетающихся в знакомый жест. Не успела женщина сотворить заклинание, как он пустил в ход собственное. В основании черепа возникло покалывание, оттуда хлынула псионическая энергия. Неужели она нарушит обещание? Ну уж нет, в этот раз ей не удастся заткнуть его за пояс.
Кэррелл слегка наклонила голову.
Арвин почувствовал, как его окутало теплом. По блеску её глаз он видел, что небезразличен ей – и сильно! – так же, как и она была небезразлична ему. Разве не она только что спасла ему жизнь? Кэррелл была тем, на кого он мог положиться, кому мог довериться. Отложив на стол кусок хлеба, он повернулся к ней.
– Ему плевать, – сказал он.
Кэррелл слегка нахмурилась.
– Кому плевать? И на что?
– Дметрио Экстаминосу, – сказал Арвин, отставляя пустую миску в сторону. – Я пытался объяснить ему, что женщине, которая носит его ребёнка, может грозить опасность, а он лишь засмеялся. Он даже не думает искать Глисену; он собирается уехать. Бросить собственное дитя. Как…
Он отвернулся. На колено легла рука Кэррелл.
– Как кто, Вин?
– Меня зовут Арвин.
– Просто Арвин? А клановое имя?
– Мой отец не дожил до дня свадьбы с матерью. Он умер до моего рождения. По крайней мере, так мне говорила мама.
– Некоторые отцы недостойны того, чтобы знать о своих детях, – ответила Кэррелл.
Арвин поймал её взгляд и понял, что лучше не продолжать эту тему. Он попытался снять напряжение.
– Юань-ти наделены этой привилегией, – сказал он. – Их женщины откладывают яйца все в одной выводковой камере. И никто из них не знает своих отцов, – он усмехнулся. – Удивительно ещё, как они узнают матерей.
– У юань-ти Ташалара похожий обычай, – сказала Кэррелл. – Насколько мне известно, – она откинула волосы назад, обнажив жадеитовую серьгу. – Я из Табакси, из клана Чекс'эн.
– Чек...шен, – повторил Арвин, пытаясь скопировать акцент. – Это клан твоего отца?
Кэррелл улыбнулась.
– Моей матери. Людей Чульта, как и юань-ти, мало заботит, кто их родители, – её улыбка погасла. – В большинстве случаев.
– В Табакси нет мужей? – спросил Арвин.
– Мы не используем это слово. Мы зовём их яякуны, – она сделала паузу, подбирая перевод. – Любовники.