Поцелуй гадюки
Шрифт:
Потерявший дар речи Арвин лишь кивнул головой.
– Я не то, чтобы… – промямлил он. – Просто…
Его раздирали противоречивые эмоции. Он желал Кэррелл, жаждал её, даже безо всяких чар – но теперь она напоминала ему о Зелии.
Щёки южанки пылали румянцем. Резким движением она сердито дёрнула платье, разгладив складки.
– Я привыкла, – огрызнулась она. – Это всего лишь одно из препятствий в лабиринте жизни – препятствие, которое я должна преодолеть, если мне суждено найти свой путь. Но это нелегко. Люди всегда ошибочно принимают меня за человека. Каково, по-твоему, слышать
– Красивой? – спросил Арвин. – Желанной? – он протянул руку и приподнял её подбородок. – А ведь ты такая. Поверь, – он вздохнул. – Просто на мгновение ты мне кое-кого напомнила. Другую женщину-юань-ти – псиона. При помощи псионики она посадила в меня семя разума. Если бы его не вытащили, оно бы съело мой разум, оставив пустую оболочку, из которой бы она сделала копию себя. Она меня использовала.
Взгляд Кэррелл смягчился.
– Ты о той женщине с Лодочной пристани?
Арвин кивнул.
– Не все юань-ти так жестоки.
– Понимаю. И теперь, когда я смотрю на тебя – на настоящую тебя – я вижу, что ты вовсе не такая, как Зелия. Ни чуточки.
Он наклонился вперёд – медленно – и поцеловал её.
Кэррелл не сопротивлялась. Вместо этого, она, сначала нерешительно, ответила на поцелуй.
Арвин прервал поцелуй.
– Как это будет? – спросил он. – Поцелуй – на твоём языке.
– Цу.
Арвин улыбнулся. Когда Кэррелл произнесла это слово, её губы изящно округлились.
– А «красивая»? Как сказать?
– Киичпан.
– А «женщина»?
Она слегка нахмурилась, видимо, гадая, к чему он клонит.
– Чу'ал.
Лицо Арвина приняло красноречивое выражение.
– Кич-пан чу-ал, – произнёс он запинаясь. – Можно мне быть твоим яакуном?
Она откинула волосы, в тёмных глазах блеснул озорной огонёк. Затем она шлёпнула его – легонько – по щеке.
– Ты зачаровал меня, – произнесла она обвинительным тоном.
Арвин усмехнулся.
– А ты меня, – он потёр щеку, притворяясь, будто от удара у него горит щека, и увидел, как её глаза смягчились. – Но твои чары иссякли.
– Как и твои, – ответила Кэррелл. Затем она улыбнулась. – И всё же, ты меня… интригуешь.
Немного помедлив, она начала расшнуровывать платье.
Арвин расстегнул штаны и снял их, не отводя глаз от груди Кэррелл. Чешуйки на ней были маленькие и изящные, их приятный красно-коричневый тон был почти незаметен на фоне кожи, создавая ощущение румянца. Сейчас, подумал Арвин, он узнает, насколько правдивы байки о женщинах-юань-ти.
Она позволила платью спорхнуть на кровать и подалась к нему, обнимая плавным грациозным движением.
Похоже, что правдивы, решил Арвин.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
– Где ты был? – сердито проворчал барон. – Моя дочь
– Прошу прощения, господин барон, – сказал Арвин, поклонившись. – Меня отравили.
Барон моргнул.
– Отравили?
– Посол заставил меня прождать весь день. Я решил побеседовать с ним в его комнате отдыха. Я и предположить не мог, что она может быть наполнена ядовитым дымом. Мне только недавно удалось прийти в себя.
Конечно же, это было не совсем правдой. Он умолчал об их с Кэррелл интерлюдии, которая, впрочем, была непродолжительной – оба чувствовали неотложность того, что теперь стало их единой целью. Но время было потеряно; Арвин явился к барону уже среди ночи.
Комната, в которой они находились – капелла с огромной серебряной рукавицей Хельма, стоявшей на постаменте возле одной из стен – освещалась единственной лампой. Когда Арвин вошёл, барон молился, подняв левую руку и склонив голову. Кэррелл была вынуждена остаться за пределами комнаты под присмотром двух дворцовых стражников. Она стояла, ожидая возле входа.
– Кто это? – спросил Крушила, глядя на неё.
– Следопыт, – ответил Арвин. – Она поможет с поисками вашей дочери.
Барон прищурился.
– Ты сказал ей, что Глисена пропала?
– Да, – признался Арвин.
– Что ещё ты ей сказал?
Арвин встретился взглядом с бароном.
– Только то, что Глисена сбежала, – сказал он. – И что она вероятнее всего прячется в Чондальском лесу у сатиров. И ещё то, что побег из дворца ей помогли совершить прихвостни Сибил, намеревающиеся использовать вашу дочь в коварных целях.
– Суда по акценту, она с Чульта, – предположил Крушила. – Она юань-ти?
Арвин посмотрел барону в глаза.
– Да.
Правитель фыркнул и отвернулся.
– Ты обещал быть осмотрительным. А теперь я вижу тебя в обществе незнакомки. Да к тому же змеи.
– Господин Крушила, если хотите, чтобы я нашёл вашу дочь, вам придётся положиться на мою проницательность. Я доверяю Кэррелл. Хвала Тиморе, нам повезло – эта женщина оказалась здесь, в Сеспече. Кэррелл знает о Сибил не понаслышке; одно время отродье удерживало её народ в рабстве. Кэррелл уже выяснила, что приспешники Сибил что-то затевают в Сеспече. Она может узнать и об исчезновении вашей дочери. Заручившись её поддержкой, мы получим неоценимую помощь.
Брови барона сдвинулись.
– Ты говорил, что найдёшь Глисену при помощи своей магии разума.
– Мне удалось сузить область поиска, – парировал Арвин. – Мы выяснили, что она в Чондальском лесу.
– Это почти ничего не меняет. Чондальский лес огромен. Он вширь такой же, как Сеспеч в длину. Чтобы найти Глисену, мне понадобится отправить туда весь гарнизон, который может проблуждать там декаду, не встретив ни души, не говоря уже о неуловимых сатирах. А отправлять гарнизон я туда не могу. Лорд Вианар хочет заграбастать лес себе; хочет обрубить поставки древесины, которая нужна мне для строительства флота. Высылка войск даст ему желанный повод для вторжения, – барон посмотрел Арвину в глаза. – Однако одному туда можно пробраться незаметно. Правда, возникает другая проблема – мы не знаем точно, где искать.