Поцелуй Иуды
Шрифт:
Когда пришла Дэйзи, я встретила ее в очках и с новой прической. Она уставилась на меня, не узнавая.
— Ой, мисс Пип, — воскликнула она. — Вы так смешно выглядите. Совсем не похожи на себя.
— Я буду маскироваться.
— Вы что, так и поедете?
— Нет, но я возьму очки с собой на случай, если они мне там понадобятся.
Шло время. Мы были готовы к отъезду. Я отправлялась в страну Конрада в сопровождении Дэйзи.
ЧАСТЬ 5
Охотничий замок
Наш
Я настояла, чтобы мы поехали первым классом, и заплатила за Дэйзи, поскольку она была моим попутчиком и проводником. Когда мы сели в поезд, идущий в Гарвич, и я откинулась на спинку дивана в купе первого класса, глядя на сияющее лицо Дэйзи, я подумала, что кузен Артур был прав, сказав, что для меня сейчас самое лучшее — уехать. Я начинала новую жизнь и была рада, что кончились ужасные события последних недель.
Я была уверена, что меня ждут разные приключения. У меня был важный план, и я чувствовала себя, как человек, который отправляется на поиски сокровищ.
Переезд из Гарвича в Хук ван Холланд прошел без приключений. Переночевав в гостинице, мы сели на поезд, на котором ехали много миль по самой плоской равнине, которую только можно себе представить.
— Ничего, — сказала Дэйзи, — вы увидите много гор и лесов, когда мы приедем в Брюксенштейн. Может, вы даже начнете скучать по равнинам.
— Я не могу дождаться, когда мы приедем.
— Нам еще далеко ехать, мисс Пип.
Она была права. И еще раз я с благодарностью вспомнила кузена Артура, который нашел компанию в Лондоне, организовавшую всю поездку. Все было распланировано. Мы провели ночь в Утрехте, а потом сели на поезд, идущий в Баварию. Дорога была такой интересной, что если бы я так не стремилась скорее приехать, я бы не пропустила ни одной детали.
В вагоне первого класса было четыре места спереди и четыре сзади, и каждый вагон был разделен на две секции, а в середине была дверь. Совсем как в вагонах первого класса в Англии. Но здесь все было строже. Все соблюдали порядок, а на проводниках были треуголки, и у всех на боку висели сабли. Они напоминали военных.
— Они все такие в Брюксенштейне. Все увешаны с головы до ног и кланяются от пояса. Меня это до сих пор смешит.
В Арнгейме в наш вагон сели двое мужчин и женщина. Они вежливо нам улыбнулись. Я сказала, что мы англичанки, и они тут же перешли на наш родной язык, хоть говорили на нем неважно. Мой немецкий, благодаря мисс Элтон и моему опыту в детстве, был гораздо лучше их английского.
Они спросили, не едем ли мы в Утрехт. Я сказала, что мы едем в Брюксенштейн.
— Да? — спросил мужчина. — Интересное место этот Брюксенштейн…
— Почему именно сейчас, — поинтересовалась я. — Есть какая-то причина?
— Там сейчас все… как это сказать… как в кипящем котле после смерти барона Рудольфа.
Мое сердце забилось сильнее. Дэйзи сидела рядом со мной и скромно молчала, как тихая горничная. Она потом сказала, что нас, наверное, приняли за служанку и госпожу.
— Там был какой-то скандал?.. — начала я.
— Скандал, точно. Барона застрелили в охотничьем замке. С ним была женщина, и ее тоже убили.
— Я слышала про это.
— Значит, новость дошла и до Англии.
Женщина сказала:
— Наверное, потому что дама, о которой вы говорите, была англичанкой.
Может быть, — отозвался мужчина, — но в любом случае, в стране после этого стало неспокойно.
— Вообразите, — вмешался другой мужчина, — в этих маленьких государствах всегда что-нибудь происходит. Пора им уже всем воссоединиться и стать частью Германской Империи.
— Ты так говоришь, Отто, потому что ты сам пруссак, — с улыбкой заметил другой мужчина.
— Вы знаете подробности того, что произошло в этом охотничьем замке? — спросила я.
— Этого никто не знает. Есть только догадки. Всякие версии. Очень много. Одна из них, что у леди был другой любовник, очень ревнивый. Но я думаю, что это не так. Нет. Кто-то не хотел, чтобы Рудольф правил страной, и этот человек — или люди — всадили в него пулю. Может, кто-то из его противников.
— У него были соперники?
— Всегда есть кто-то следующий по линии наследства Там есть племянник правящего герцога. Как его зовут, Отто?
— Барон Зигмунд.
— Да, сын младшего брата Великого герцога. Правильно.
— Точно так. Некоторые считают, что он больше подходит для роли наследника, и это даже к лучшему, что от Рудольфа избавились.
— Но убийство — это слишком крутой способ решения таких вопросов! — возразила я.
— И все же, — продолжал Отто, — лучше, если умрет один — или двое — чем подвергать тирании тысячи.
— Значит, Рудольф был тираном?
— Вовсе нет. Я слышал, что он больше был сибаритом, слишком любил удовольствия, чтобы стать хорошим правителем. Такие обычно окружены не теми людьми, и
они правят за них. Теперешний Великий герцог — очень хороший правитель. Жаль, что он уже так стар. Он был уже стар, когда родился Рудольф. Он был дважды женат, в
первом браке не было детей. Его брата убили в одном из восстаний или на войне, поэтому после Рудольфа наследует Зигмунд.
— Вы хорошо осведомлены об их семье.
— Здесь все всё знают. Это маленькое княжество… или скорее герцогство, и правящая семья очень близка к народу. Не так, как у вас в стране, мисс…
Я на секунду заколебалась, но потом быстро сказала: