Поцелуй страсти
Шрифт:
Встав с постели, девушка дернула за шнур, чтобы позвать Хильди.
Часом позже Виктория красовалась в очаровательном вечернем платье цвета янтаря. Хильди умело затянула на ней корсет, ужав и без того узкую талию до восемнадцати дюймов — так что роскошная грудь молодой миссис Уэлсли так и норовила выпрыгнуть из низкого декольте на свободу.
— Я не смогу съесть ни крошки, — простонала она, пытаясь глубоко вдохнуть.
— Да не думайте вы о еде, миледи, — захихикала Хильди. — Выглядите вы сейчас
Мысленно поблагодарив девушку за неуклюжую, но искреннюю попытку ее поддержать, Виктория улыбнулась, вышла из спальни, осторожно спустилась по лестнице и направилась в столовую.
Майлз, его родители и бабушка сидели за обеденным столом, поглядывая в пока еще пустые суповые тарелки.
Как только Виктория вошла в комнату, Джеймс немедленно поднялся из-за стола и приветливо помахал ей рукой.
— А, вот и вы! Мы уже собирались посылать наверх, чтобы узнать, не проспали ли вы обед.
— Извините, я не хотела заставлять вас ждать. Боюсь, я проспала гораздо дольше, чем собиралась.
— Вы не задержали нас, милая, — уверила ее Мери. — Мы только что сели за стол.
Джеймс выдвинул стул рядом с Майлзом, и Виктория грациозно на него опустилась, не забыв, однако, бросить на мужа быстрый оценивающий взгляд. Майлз был одет в сюртук своего любимого — коричневого — цвета и выглядел очень элегантно. На его безукоризненно завязанном шейном платке капелькой крови блестела булавка с маленьким рубином, сообщавшая всему его наряду изящество и законченность.
— Добрый вечер, — прошелестела Виктория.
Майлз ответил ей быстрым взглядом.
— Добрый вечер, Виктория. Тебе лучше?
Виктория почувствовала, что краснеет от стыда, и в Ужасе замерла. Майлз, вероятно, объяснил ее опоздание тем, что вчера за свадебным ужином она основательно перепила.
— Да, спасибо, — едва слышно пролепетала она.
И без того не слишком оживленная беседа увяла совсем, и, лишь когда молодая служанка внесла дымящуюся супницу, у присутствующих вырвался негромкий, но ощутимый вздох облегчения.
— Какие у вас с Майлзом планы на завтра? — спросил Джеймс, погружая ложку в суп. — Будете готовиться к свадебному путешествию?
Виктория удивленно взглянула на тестя.
— Свадебному путешествию? Но разве Майлз не сказал вам?
— А что он должен был нам сказать?
Виктория повернулась к Майлзу.
— Мы решили не ездить в свадебное путешествие, пока вы с мамой не вернетесь в Америку, — пробормотал Уэлсли-младший.
Его отец и мать обменялись удивленными взглядами.
— Почему?
— Майлзу не хочется уезжать, пока вы гостите здесь, — пояснила Виктория, — поэтому мы решили подождать до осени и лишь потом отправиться в свадебное путешествие.
— Но… — не сдержалась Мери, — ведь это ваш медовый месяц!
— Неважно, — буркнул Майлз. — Париж и в октябре никуда от нас не уйдет.
Мери обеспокоенно глянула
И вот теперь Майлз и Виктория решили отложить свадебное путешествие. Мери никак не могла взять в толк, зачем молодым людям откладывать поездку, которая поможет им получше узнать друг друга.
— Думаю, нет никакого смысла откладывать такой важный…
— Все в порядке, ма, — поспешно перебил Майлз. — Мы с Викторией уже все обсудили и решили, что это вполне разумный шаг.
«Разумный? — мысленно повторила вслед за сыном Мери. — Они женаты один только день и уже рассуждают о том, что разумно, а что нет?!»
— Кроме того, — добавила Виктория, — мне еще так много нужно всего сделать, пока не уехали леди Фиона и девочки. Завтра, к примеру, я хотела бы съездить в Пемброк, разобрать свадебные подарки и написать дарителям благодарственные письма. Потом леди Фионе, конечно же, понадобится моя помощь по дому… С моей стороны будет вполне разумно навестить ее и принять часть ее забот на себя.
«Подумать только, — опять эти разговоры о том, что разумно, а что не очень! Что случилось с молодоженами?» — всерьез обеспокоилась Мери.
— И когда вы все это успели обсудить? — спросила она.
— Сегодня утром, — быстро ответил Майлз. — Еще до завтрака.
Он не стал вдаваться в детали и говорить, что решение было принято почти мгновенно — когда он остановил Викторию утром на лестнице и объявил ей, что, Коль скоро она находит его общество омерзительным, Им будет лучше некоторое время пожить врозь.
Виктория сразу же согласилась, чем нанесла еще дну рану мужскому самолюбию Майлза — более того, он заметил, что она, услышав эту новость, с облегчением перевела дух.
Мери разочарованно вздохнула.
— Ну, что бы вы там ни думали…
Регина, которая все это время хранила молчание, теперь обратилась к Виктории:
— В мое время считалось для невесты естественным и разумным попросить разобрать подарки родных — чтобы самой поскорее удрать от всех и вся и насладиться медовым месяцем. Конечно, вернувшись домой, первым делом надо было отослать всем дарителям письма, но те, разумеется, не ожидали, что их начнут благодарить сразу же после свадьбы. Неужели за пятьдесят лет все так изменилось, и дарители теперь ждут благодарственных писем чуть ли не на второй день после бракосочетания?