Под новым небом, или На углях астероида
Шрифт:
– Погоди, док, с лошадьми. Посмотри-ка лучше вон туда, – Игорь показал куда-то в море, в сторону Чёртова пальца.
– А что там? Я ничего не вижу.
– Подожди, сейчас они покажутся из-за скалы. Вон, показались! Видишь плот с крохотным парусом? Они плывут сюда. Эта Чёртова бухта действует, как магнит. Сначала она притянула к себе длинноволосых. Сейчас ещё кто-то появился.
Тем временем плот вошёл в бухту и, подгоняемый слабым попутным ветром, медленно двинулся к той части берега, на которой расположились охотник и доктор. Плот был всего несколько
Игорь всё высматривал, какое они имеют при себе оружие, но кроме двух каменных топоров, примотанных к топорищам узкими кожаными ремнями, ничего не заметил.
Вот плот приткнулся к песчаной отмели, и на берег ступил мужчина лет сорока пяти, смуглый, бородатый, с тёмными, длинными, до пояса, волосами. Трое его спутников остались на плоту. Спустившись под уклон, Игорь неспешно двинулся навстречу и остановился в нескольких шагах. Уиллис подошёл следом и встал рядом. Смуглолицый мужчина низко поклонился, коснувшись рукой земли, и что-то проговорил на совершенно незнакомом языке. Игорь тоже ответил поклоном, покачал головой и пояснил жестом, что ничего не понял.
– Может быть, вы знаете английский язык? – спросил он.
Мужчина сделал недоумённую мину, но женщина, внимательно прислушивавшаяся к ним, внезапно соскочила с плота, подбежала к Игорю и, подавшись вперёд, уставилась на него пристальным взглядом.
– Йес! – громко проговорила она. – Йес, я говорю по-английски!
Её английский отличался плохим произношением, но понять, что она говорит, было можно. На вид ей было не больше сорока, её голову украшала толстая рыжеватая коса, а небольшой, слегка курносый носик и щёки были усыпаны мелкими веснушками.
– Вы англичанка? – спросил Игорь.
– Нет, мы турки, – сказала женщина, но тут же сконфуженно улыбнулась и сложила ладони на груди. – Простите, я не совсем правильно выразилась. Турок – мой муж Юнус, – она показала на смуглолицего. – И турок наш сын Ахмеди, – Игорь и Уиллис посмотрели на стоявшего на середине плота светло-русого парня лет восемнадцати. Встретив их взгляды, Ахмеди приложил правую руку к груди и поклонился. – А я и мой брат Алексей, – женщина оглянулась на третьего мужчину, бородатого и такого же светло-русого, как и её сын, – не настоящие турки – по происхождению мы русские.
– Вы – русские?! – изумлённо воскликнул Игорь по-английски.
– Йес.
– И вы можете говорить на своём родном языке? – спросил он опять же на английском.
– Да.
– А как ваше имя? – уже по-русски спросил Игорь.
– Меня зовут Таня, Татьяна, – с сильным специфическим акцентом произнесла женщина тоже на русском и вдруг широко раскрыла глаза. – Извините, вы?..
– Вы не ошиблись. Я такой же русский, как и вы сами.
– О-о, сударь, вы изволите смеяться надо мной!
– Я говорю правду.
– Нет-нет, этого не может быть! После катастрофы прошло столько лет, мы не видели ни одного человека и вдруг…
– Россия, Москва, берёзы, туманы
– Как же вас звать? – взволнованно спросила женщина.
– Игорь.
– Игорь! Неужели это правда?! Вы мой сородич! Наконец-то! Я столько лет мечтала о такой встрече! Можно я обниму вас? – слёзы брызнули из её глаз. Протянув руки, Татьяна обняла Игоря за шею, приникла к его груди и громко, навзрыд, заплакала.
Алексей тоже сошёл с плота и несмело, опять же с поклоном, поздоровался. Игорь широко улыбнулся ему, взял за плечи, окидывая взглядом, и крепко прижал к себе.
– Здравствуй, родной! – с трепетом в голосе произнёс он, отстраняясь и продолжая разглядывать соплеменника. – Здравствуй, земляк!
– Земляк… это?..
– Это значит, что мы родом из одних мест.
– Да-да, я вспомнил, – сказал Алексей по-русски. – А вы откуда будете?
– Я – с Волги, волгарь.
– А мы с Таней москвичи, мы из Москвы. Когда вы сказали «Россия, Москва, берёзы», я окончательно уверился, что вы наш, российский человек.
Мореплаватели были голодны, кроме двух небольших летучих рыб, они ничего не имели, да и у нью-россцев съестных припасов почти не осталось. Игорь взял лук и стрелы и исчез в лесу. Вернулся он через час с подстреленной свинкой. Ещё через двадцать минут было готово несколько шампуров с шашлыками, хозяева острова предложили их гостям, а сами продолжили поджаривать мясо. Уиллис извлёк из рюкзака бутылку, наполовину наполненную сухим красным вином, и разлил его по стаканам.
Кроме Тани, никто из прибывших на плоту английский язык не знал, поэтому рассказывала в основном она.
– Наш папа был крупный специалист в области энергетики, – сказала женщина. – Институт, в котором он работал, заключил контракт с одной турецкой фирмой. За год до катастрофы мы всей семьёй переехали из Москвы в Анкару. Мне было двенадцать лет, а Алёше – четырнадцать. Я изучала английский и турецкий языки, а он – турецкий и арабский. 10 июня под патронажем фирмы мы с ним отправились в поездку по Турции. Ну, что произошло 11 июня, вы знаете. Мы с Алёшей выжили, но вернуться в Анкару нам уже было не суждено.
Сначала мы были одни, а потом встретили Юнуса. С ним легко было общаться – он был всего на год старше Алексея, почти наш сверстник. И он был из простой крестьянской семьи, потому быстро приспособился к изменившимся условиям существования. Он нам здорово помог. Если бы не Юнус, мы бы не выжили.
– А как вы оказались на противоположном берегу пролива? – спросил Игорь.
– О, это долгая история, – сказала Таня. – Однажды мы вышли к берегу моря и так и остались жить возле него. Море снабжало нас продуктами: рыбой, крабами, трепангами, креветками, морской капустой. Мы научились вязать сети, и попадавшего в них улова хватало для пропитания. Потом набили руку в строительстве плотов и стали выходить в море, но только в тихую погоду и недалеко от берега, не дальше километра. Я и Юнус поженились, и у нас родился сын.