Чтение онлайн

на главную

Жанры

Под тенью проклятья. Город не для всех
Шрифт:

— Ничего, ничего, мой друг немного превысил дозу. Я, наверное, отвезу его в гостиницу… — донеслось до него как сквозь сон.

Но Олигг ведь не знает, где его гостиница. Да и вообще он ни в какой гостинице он не останавливался. Олигг, этот проклятый говорливый, медово-дружелюбный Олигг… Как он мне надоел… Все надоело… Он попытался подняться…

Но полуэльф крепко вцепился ему в плечо.

— Не волнуйся, я позабочусь о тебе, родич.

Фарриэль пришел в себя в маленькой, плохо освещенной комнате без мебели и окон, лишь с одним вентиляционным отверстием в потолке и железной дверью.

Пол был покрыт истертым, давно не мытым линолеумом, на котором валялось два тюфяка. Форриэль сел, и словно две раскаленные иглы прошили ему виски. Он снова упал на пол.

— Расслабься, — сказал чей-то голос. — Не знаю, что там тебе подсыпали, но вряд ли, учитывая, сколько ты выпил, получившаяся смесь пошла тебе на пользу.

В комнате он был не один. В углу сидел незнакомый эльф и смотрел на него.

— Что это? — сквозь зубы спросил Форриэль, пересиливая боль и поднимаясь с грязного пола.

— Последний приют, — невесело сказал эльф. — Тебя сделали так же, как и меня. Сделали, значит, и упаковали в лучшем виде. Теперь им остается только поставить тебя на арену.

Форриэль не понимал, что говорит мужчина. Обхватив ладонями голову, он сказал:

— У меня почти не было денег. Зачем он это сделали?

— Парень, да что с тобой?! Кому нужны твои гроши?

— Но что…

— Слышал про бои без правил? Ну так вот — ты попал прямо туда. Тут эльфы сражаются и умирают на потеху et’hann!

Глава 13

Тальби; девочка-убийца

Ридда застала девочку, неподвижно сидящей на кровати. Кровать была так аккуратно застелена, что Ридда подумала, спала ли новая гостья вообще.

— Тальби? — окликнула она ее.

Девочка поглядела на неё холодно, но ничего не сказала.

— Тебя зовет леди Кумрал.

Тальби последовала за Риддой. Когда они вошли в кабинет, Ридда мгновенно ретировалась. Тальби почувствовала напряженность девушки. Было отлично видно, что ее что-то не устраивает в её прибытии. Она решила, что выяснит причины и вообще все, с чем ей придется иметь дело. Можно было начать со своей новой хозяйки.

Иллианга Кумрал, к которой направили Тальби в помощь хозяева, оказалась симпатичной молодой девушкой невысокого роста, Тальби сразу заметила это, хотя Илли сидела сидела за своим столом, закинув на него ноги.

Ее глаза были закрыты, а с лица еще не до конца сошла какая-то непонятная ухмылка.

Оставшись наедине с повелительницей компании тупых головорезов (как определили хозяева на предварительном инструктаже), Тальби ждала, пока Кумрал начнет разговор — именно так её учили.

Девочка слегка наклонила голову, продолжая изучать Илли. «Что же заставило тебя стать такой? Даже я не такая, несмотря на то что пережила гораздо больше несчастий. А у тебя все есть. Илли ты просто сумасшедшая? Наверное. Впрочем, не имеет значения: я на службе не у неё, а у хозяев…»

Тут глаза девушки вспыхнули так неожиданно, что любой бы на месте Тальби вздрогнул. Но девочку многому учили и долго тренировали.

Она не сжалась под властным взглядом, не растерялась, а стояла спокойно, не отводя своих равнодушных

глаз.

Глаза Илли вновь впились в маленькую фигурку у дверей. Она не ожидала, что девочка будет настолько маленькой. Вернее, будет производить впечатление таковой. Она же наемница, какого бы возраста ни была. И у убийц не может быть таких глаз!

Чуя, видимо, что состязание «кто кого переглядит» ей не выиграть, Иллианга Кумрал заговорила. Ее голос был властным, немного резким, но спокойным.

Любого могло удивить такое странное сочетание. Видимо, она хорошо знала, чем и как воздействовать на людей. И все-таки голос принадлежал юной девушке. Хрупкой обаятельной девушке.

— Ну что же... Ты так и будешь стоять столбом? Призраки призраками, а мы должны еще кое-что обсудить. Сядь там! — Илли протянула руку, тонкий палец указал на кресло рядом со столом, за которым она сидела.

На какое-то мгновение ей показалось, что девочка проигнорирует ее приказ, по венам Кумрал начало расползаться ощущение страха. Но тут Тальби медленно, молча двинулась к указанному креслу, равнодушно оглядела предмет мебелировки, затем опустилась в него, чуть не утонув. Илли расслабилась, но не совсем. Отец часто говорил, что она из такого типажа людей, которые чаще всего напряжены, нежели расслаблены. В этом смысле это создание — воспитанница её старых знакомых — полубезумных магов и отставных военных — видимо, ей сродни.

…Пока девушка рассказывала ей о предстоящих заданиях и кратко вводила Тальби в курс дела, в ее голове крутились иные мысли. Как только девочка зашла, Илли сразу попыталась представить ее с автоматом наперевес, а детское платье — в крови. Чужой. Теперь она поняла состояние Ридды. Что-то не вязалось с образом девочки, хоть Кумрал и была готова к чему-то подобному. И глаза равнодушные, и вроде видно, что в решающий момент рука не дрогнет, но…

Ее смутило даже не то, что это девочка школьного возраста. Иллиангу совершенно не волновало, как будет выглядеть её боевой голем, главное, чтобы работа была выполнена безукоризненно чисто. Но на молодую даму — королеву преступного мира — смотрели живые глаза.

Это был ребенок. В конце официальной речи Иллианга незаметно тряхнула головой, чтобы отогнать глупые мысли, что так и норовили забить голову чепухой. Что она, в самом деле? Ей действительно плевать, ребенок это или нет. Главное — результат. Девушка справилась с замешательством и теперь снова стала точно такой же, какой и была до того, как вошла девочка. Она буднично вздохнула, подведя черту в их одностороннем разговоре (за это время говорила только Илли, девочка хранила молчание и внимательно слушала, что очень устраивало хозяйку, она ценила сдержанность):

— Меня интересует результат, ты ведь поняла, правда? Отлично. И, конечно, мне не нужно, чтобы ты «засветилась». Ты должна быть невидимкой. Моя армия нуждается в воине-призраке. Итак, я хочу поручить тебе твое первое задание, но сперва хочу кое-что тебе сказать про свой дом. Ты ведь уже обустроилась, не так ли?

— Конечно, леди Кумрал, — попробовала улыбнуться Тальби. Вышло слегка кривовато. — Вы предоставили мне отличную комнату, это было совсем необязательно, но я вам очень признательна.

Поделиться:
Популярные книги

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Соль этого лета

Рам Янка
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Соль этого лета

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Измена. (Не)любимая жена олигарха

Лаванда Марго
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. (Не)любимая жена олигарха

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая