Под защитой любви
Шрифт:
— Я пытаюсь убедить миссис Нидем, что в ее интересах снова открыть гостиницу. Я очень благодарна тебе, Тоби, но ты не должен считать себя обязанным присматривать за мной. Уверена, брат обрадуется твоему приезду, и ты всегда будешь желанным гостем здесь. Так что у тебя будет два дома, пока ты не обзаведешься собственным.
Расстроенное выражение на лице парня смягчило доброе сердце хозяйки. Может, он не такой уж мошенник. В конце концов, он неплохо присматривал за юной леди. Бесс налила чашку чая и поставила перед ним вместе с блюдом сладких лепешек.
— Сегодня мы вас никуда не отпустим. Переночуете здесь, а утром начнете поиски своего
Тоби перевел изумленный взгляд с невозмутимого лица Фейт на улыбающуюся хозяйку. Не прошло и часа, а Фейт уже нашла кров и работу для них обоих и убедила пожилую вдову взяться за такую неподъемную задачу, как управление гостиницей без мужской помощи.
«Если Фейт могла заставить Черного Джека ходить по струнке, она способна двигать горы», — подумал Тоби.
Глава 28
Несмотря на холодную мартовскую ночь, в бальном зале было душно, и Морган тоскливо поглядывал в сторону закрытых балконных дверей. От жара тысяч горящих свечей, запахов разгоряченной человеческой плоти и резких ароматов духов у него разболелась голова, а при взгляде на густо напудренную прическу партнерши по танцу к горлу подступила тошнота. Он готов был поклясться, что она не мыла это сооружение с тех пор, как он видел ее в последний раз, на прошлой неделе. От этой мысли у Моргана самого зачесалась голова.
Как обычно, подобные наблюдения заставили его вспомнить о Фейт. Она всегда благоухала чистотой и свежестью, ее волосы не знали пудры, переливаясь здоровым блеском. От нее исходили столь восхитительные ароматы, что он так и не понял, духи это или ее собственный запах. Фейт обладала очарованием, какого Морган еще не видел и вряд ли когда-нибудь увидит. Непонятно, с чего он взял, что ее место в этих душных залах, заполненных разряженной толпой с грязными душонками. Возможно, среди этой толпы имеются такие же чистые создания, как Фейт, но ему не довелось их встретить.
Он взглянул на раскрашенную красотку, повисшую на его руке, и одарил ее улыбкой, которую она ожидала. Женщина жеманно захлопала ресницами, и Морган с трудом удержался, чтобы не оттолкнуть ее и не уйти, не оглядываясь. Позже он проводит ее домой и даст ей то, чего она хочет, а утром расскажет генералу, как проникнуть в ее покои и где она хранит свои драгоценности. Она была замужней дамой, бесстыдно изменявшей мужу, и заслужила, чтобы у нее украли то, что она приобрела, торгуя своим телом, но Морган хоть убей, не мог вспомнить, почему решил, что таким образом сможет уравнять свой счет с англичанами. Должно быть, он сошел с ума и, если продолжит в том же духе, превратится в такого же мерзавца, как они.
На верху лестницы, ведущей в переполненный зал, появился лакей и объявил об очередной группе гостей. Морган едва ли обратил бы внимание на их прибытие, но в этот момент танец кончился, и музыка смолкла.
— Маркиз Монтджой, граф Степни, леди Петиция Карлайл, мисс Фейт Генриетта Монтегю и мистер Томас Монтегю, — отчетливо прозвучало в наступившей тишине, и Морган в изумлении уставился на вновь прибывших.
Сердце его бешено забилось, но среди элегантной публики, спускавшейся по ступенькам, он не обнаружил Фейт и впился взглядом в хрупкую женщину, опиравшуюся на руку пожилого джентльмена. Но даже издали было видно, что ее молодость давно миновала. Черное кружево покрывало тонкие старческие руки, не по возрасту
Взгляд Моргана переместился на вторую женщину, входившую в группу родственников Фейт, и застыл. Его глаза могли испепелить самозванку даже издалека, но, поглощенная своей ролью, она не заметила его в разряженной толпе. Недобро прищурившись, Морган наблюдал, как она улыбается своему спутнику, в котором он легко узнал мужчину, заплатившего ему десять тысяч фунтов, чтобы избавиться от Фейт, и он начал понимать, каковы ставки в этой игре.
Девушка имела не больше сходства с Фейт Генриеттой Монтегю, чем сам Морган с Господом Богом. Проклятие, да ее следовало бы распять за подобное святотатство! Они что, слепые? Эта самозванка — обычная шлюха. Ее раскрашенное лицо, покрытое толстым слоем пудры и усеянное модными мушками, казалось грубой пародией на изысканную красоту Фейт. Пышную грудь, давно потерявшую упругость, поддерживал тесный корсет. Декольте платья из золотистого крепа имело такой глубокий вырез, что ее прелести грозили вывалиться наружу, Неужели это дурачье думает, что девушка, воспитанная методистами, станет так выставляться? С ума, что ли, они посходили?
Морган перевел взгляд на последнего представителя семейства Монтегю, графа Степни. Он грабил Эдварда под покровом ночи, но не забыл его грузной фигуры. Впечатляющие габариты графа не обманули Моргана ни тогда, ни сейчас. Тем не менее, Эдвард двигался с проворством атлета. Он был опасен, и его следовало всячески избегать.
Но допустить, чтобы этот маскарад безнаказанно продолжался, Морган не мог. Его кровь вскипела. Чего они добиваются, выдавая эту лондонскую потаскушку за Фейт?
Задумчивый взгляд Моргана вернулся к пожилой даме и джентльмену, которые обменивались приветствиями с хозяевами. Стряхнув взбешенную женщину, цеплявшуюся за его рукав, он двинулся в сторону лестницы, размышляя над неожиданным поворотом событий, который вытеснил из его головы все прежние планы на вечер. Маркиз, имевший двух наследников, без малейшего колебания отрекся от младшего сына. И теперь тот, кто задумал это мошенничество, пытается навязать ему самозванку.
Морган переключил внимание на леди Летицию Карлайл. Никто бы не усомнился в происхождении Фейт, взглянув на гордую осанку этой хрупкой женщины. Увидев печаль в глубине ее глаз, Морган понял, кому отведена роль жертвы в этой истории. Он остановился неподалеку, наблюдая, как «вновь обретенную» родственницу представляют хозяевам. Раскрашенная до ушей «Фейт», повиснув на руке Томаса, кривлялась и жеманничала в меру своих талантов. Морган презрительно усмехнулся. Поделом этому болвану. Он не испытывал сочувствия к молодому Монтегю, имевшему глупость связаться с вульгарной потаскушкой. Но ради Фейт хотел знать, заинтересована ли леди Карлайл в том, чтобы найти свою настоящую внучку.
Приблизиться к ней оказалось настолько легко, что Морган даже удивился. Он просто отрезал пожилую даму от спутников, вклинившись между ними и оттеснив ее в закуток за одной из статуй, где их никто не мог видеть. Если бы Эдвард Монтегю заметил этот маневр, Моргану пришлось бы туго, но он рассчитывал на тесноту и внезапность.
При виде элегантного джентльмена, преградившего ей путь, леди Карлайл тревожно огляделась по сторонам, но его небрежные слова заставили ее забыть о страхе.
— Вы тоже участвуете в этом заговоре или действительно хотите найти свою внучку?