Под защитой любви
Шрифт:
Фейт поднялась на цыпочки и чмокнула его в щеку.
— Ты бессовестный плут, Морган де Лейси, но я люблю тебя. Только не забудь, когда будешь принимать решение, что я не собираюсь расставаться ни с одним из вас.
Довольно улыбаясь, она вышла.
Морган подождал, пока все снова уселись, и устремил на Монтегю вызывающий взгляд.
— Итак, вы все слышали ее. Каково ваше предложение?
Эдвард откинулся на стуле, вытянув перед собой ноги и уставившись на носки своих башмаков.
— Попытайтесь ее переубедить. Вы знаете не хуже меня, что вы преступник и вас разыскивают. Ваш брак основан на весьма зыбкой почве. Разумеется, мы не
Морган яростно сверкнул глазами, изо всех сил сдерживая гнев.
— И что же вы можете им дать? Семью, которая способна вышвырнуть за порог одного из своих членов, невзирая на его мольбы, и бросить на произвол судьбы беспомощного ребенка? Неужели вы думаете, что я доверю вам свою жену и ребенка?
Эдвард выпрямился, ответив ему не менее яростным взглядом.
— Вы, кажется, забыли, чем занимались всего несколько месяцев назад? Не зарывайтесь, де Лейси. Я провел кое-какое расследование и досконально знаю, что вы собой представляете. Моя племянница заслуживает лучшего, и я позабочусь о том, чтобы вас вздернули, если у вас хватит наглости снова ступить на землю Англии.
— В таком случае мы останемся здесь. Я не нуждаюсь в ваших подачках, Степни. Слава Богу, я еще не совсем обнищал и могу обеспечить свою семью. Вы поступите мудро, если примете Фейт и нашего сына такими, какие они есть. Пусть они нанесут вам визит, и отпустите их с миром. С вами они не будут счастливы.
Эдвард поморщился и, положив кулаки на стол, уставился на них.
— Не спешите с выводами, пока не услышите все до конца. Я наследник не только состояния Монтегю, но также и титула. И не возражаю, чтобы Фейт унаследовала половину. Со временем она также получит деньги своей бабушки. Это произойдет в любом случае, независимо от наших решений. Но я обеспокоен судьбой титула. Когда меня не станет, он перейдет к Томасу, если не будет других претендентов.
Морган пожал плечами.
— Мне понятна ваша озабоченность. Этому болвану место либо в тюрьме, либо в сумасшедшем доме. Но я не вижу здесь особой проблемы. Почему бы вам не жениться и не произвести на свет законного наследника? Впрочем, меня это не касается.
Эдвард поднял тяжелый взгляд на дерзкого ирландца.
— Еще как касается! Я не могу иметь детей. У меня есть любовницы по всему Лондону. Я менял женщин с четырнадцатилетнего возраста. Ни одна из них не родила. Ни одна!
К сожалению, это наследственное. Так уже случалось в нашем роду. Вот почему существует парламентский акт, разрешающий передавать титул Монтегю по женской линии. Как прямая наследница нынешнего маркиза, Фейт может передать титул своему сыну. Ваш сын будет объявлен моим наследником, виконтом Монтегю, сразу же после оформления соответствующих бумаг. Так что, как видите, он должен вернуться со мной.
Потрясенный до глубины души, Морган молчал, пытаясь осмыслить далеко идущие последствия этого заявления. Удерживать при себе Фейт значило бы отказать собственному сыну в могуществе, которое сопутствует знатности и богатству. Он самый настоящий эгоист. Вбил себе в голову, что Фейт
Сама мысль о разлуке с Фейт невыносима, но все козыри на руках у Монтегю. Проклятые англичане снова одержали над ним верх. Он не может лишить своего сына шанса достигнуть большего, чем то, что было несправедливо отнято у него самого.
Яростно выругавшись, Морган резко отодвинул стул и вскочил на ноги. Не удостоив Эдварда взглядом, он решительно направился к выходу, бросив через плечо:
— С вами поедет мой человек. Я намерен обеспечить Фейт более надежной защитой, чем вы, Майлз, займись приготовлениями к отъезду.
Эдвард с облегченным вздохом обмяк на стуле и не поднимал головы, пока за Морганом не захлопнулась дверь.
Глава 36
Морган стоял в дверях, любуясь картиной матери и ребенка, которую он уже видел однажды, когда впервые перешагнул порог этой комнаты. Тогда он чувствовал себя сторонним наблюдателем, чужаком, которому нет места в этой очаровательной семейной сценке. Но произошло чудо, они приняли своего блудного отца и мужа со всеми его ошибками и недостатками, подарив ему несказанное счастье.
И теперь он медлил, не в силах отказаться от этого счастья. Фейт приподняла младенца, нежно улыбнулась ему, затем снова прижала к груди и подошла к колыбели, чтобы уложить спать. Морган знал, что, когда она повернется и увидит его, ее улыбка станет шире. Она бросится в его объятия, он обнимет ее, покрывая поцелуями лицо, а Фейт пробежится пальцами по его волосам и скажет ему о своей любви. Боже! При одной мысли об этом на глазах у него выступили слезы. Судорожно вцепившись в дверной косяк, Морган спрятал свои эмоции под маской, которую носил так долго, что она стала его вторым лицом.
— Нам нужно поговорить, Фейт, — с беспечным видом сказал он.
Фейт стремительно обернулась и издала восторженный возглас. Как Морган и ожидал, она положила ребенка в колыбель и повернулась к нему, нетерпеливо протянув руки. Вместо того, чтобы подойти к ней, он уселся на единственный обшарпанный стул, придирчиво осмотрел тесную каморку с белоснежными, но заштопанными занавесками на окнах, узкой кроватью и голыми досками пола, после чего перевел взгляд на озадаченное лицо Фейт.
Она шагнула было к нему, но, заметив отчужденное выражение его лица, села на краешек постели.
— Что он сказал? Признаться, он оказался совсем не таким ужасным, как я ожидала. Наверное, он очень любит своего отца, раз притащился в такую даль, чтобы исполнить его желание. Может, нам съездить туда ненадолго?
Морган собрал всю свою волю в кулак.
— Да, пожалуй. Погода еще продержится некоторое время, а Джордж — здоровый парнишка. Лучше всего отплыть вместе с твоим дядей, а я позабочусь о том, чтобы твой кузен задержался здесь. От этого типа можно ожидать чего угодно.
Фейт склонила голову набок, пытаясь понять, что кроется за его бесстрастным тоном. Обычно Морган смеялся, кричал, спорил, приказывал, дразнил. Он не стал бы обсуждать путешествие за океан с таким спокойствием.