Подари мне луну
Шрифт:
— А я никого не пригласил — не только его.
— Ты уходишь от ответа.
Харриет села поближе к Виктории и, понизив голос, заметила:
— Моя матушка ужасно любит устраивать судебное разбирательство.
— — И что же послужило поводом на этот раз?
— Справедливое негодование, — торжественно ответила Харриет. — Кажется, она оседлала своего конька.
Виктория взглянула на своего супруга, который терпеливо сносил тетушкины попреки, и вновь обратилась к Харриет:
— Как вы думаете,
Харриет бросила взгляд на Роберта.
— Мне кажется, он почти исчерпал свой запас терпения.
И как бы в подтверждение ее слов, Роберт с силой стукнул кулаком по столу, так что чашки зазвенели.
— Все, хватит! — пророкотал он. Горничная, появившаяся в этот момент в дверях, в ужасе приросла к полу.
— Вы не хотите больше шоколада? — испуганно пролепетала она.
— Успокойтесь, Джоанна, граф говорил не с вами, — живо воскликнула Виктория, вскакивая на ноги. — Мы с удовольствием выпьем немного шоколада, правда, Харриет?
Харриет радостно кивнула.
— Уверена, моя матушка тоже не откажется составить нам компанию. Я правильно говорю, мама?
Миссис Брайтбилл повернулась к ней всем своим тучным телом.
— Что ты там болтаешь, Харриет?
— Я говорю про шоколад, — терпеливо пояснила дочь. — Вы не желаете выпить чашечку?
— Ну конечно, желаю, — фыркнула миссис Брайтбилл. — Ни одна настоящая леди не откажется от такого изысканного напитка.
— Моя матушка считает себя очень чувствительной натурой, — негромко заметила Харриет, обращаясь к Виктории.
— О без сомнения, — согласилась Виктория. — Ваша матушка — само сочувствие и доброта.
Миссис Брайтбилл просияла.
— Я прощу тебя, Роберт, сказала она, мгновенно сменив гнев на милость, — за то, что ты не соизволил пригласить меня и Харриет на свою свадьбу, но только потому, что ты наконец доказал, что господь не обделил тебя мозгами, когда ты взял в жены очаровательную мисс Линдон.
— Очаровательная мисс Линдон, — твердо заметил Роберт, — отныне графиня Макклсфилд.
— Ну конечно, — охотно подхватила миссис Брайтбилл. — А теперь, как я уже сказала, необходимо, чтобы ты как можно скорее представил ее обществу.
У Виктории засосало под ложечкой. Одно дело — завоевать сердца слуг в доме Роберта. А как быть со столичной верхушкой?
— Лондонский сезон подходит к концу, — возразил Роберт. — Мы вполне можем подождать до следующего года.
— До следующего года? — возопила миссис Брайтбилл (вопль получился отменным). — Да ты с ума сошел!
— Я представлю Викторию своим ближайшим друзьям и знакомым, пригласив их к нам на обед, но я не вижу причины вывозить ее на все эти отвратительные светские балы, когда нам нужно всего лишь побыть немного вдвоем.
Виктория молила Бога, чтобы Роберту удалось отстоять свою точку зрения на этот
— Чепуха, — категорично возразила миссис Брайтбилл. — Все знают, что ты в Лондоне. Если ты будешь ее прятать, у всех сложится впечатление, что ты стыдишься своей жены, что ты обязан был жениться на ней по долгу чести.
— Вы же знаете, что это не так, — вскипел Роберт.
— Я-то знаю, и Харриет знает, но мы же не весь свет.
— Да, возможно, вы правы, — со вздохом сказал Роберт, и тут же хитро прищурился, — Но я всегда восхищался вашей способностью создавать нужное общественное мнение в высших кругах.
— Он имеет в виду, что матушка ужасная болтушка, — объяснила Харриет Виктории.
— Я прекрасно понимаю, что он имеет в виду, — кивнула Виктория, но тут же устыдилась себя — получается, она согласна с тем, что ее новоиспеченная тетушка — сплетница.
Харриет заметила ее смущение и рассмеялась:
— О ради Бога, не берите в голову. Матушка и сама это прекрасно знает.
Виктория спрятала улыбку и переключила внимание на другой конец стола, где в данный момент происходил яростный поединок.
— Роберт, — говорила миссис Брайтбилл, драматическим жестом приложив руку к груди, — даже я не смогу тебе в этом помочь. Ты должен вывезти свою жену в свет, пока не закончился сезон. Это не просто моя прихоть — это необходимость.
Роберт вздохнул и взглянул на Викторию. Она молила Бога, чтобы он не прочел ужас в ее глазах. По-видимому, это ей удалось, поскольку Роберт испустил очередной вздох — еще более скорбный, чем предыдущий, — и сказал:
— Ну хорошо, тетушка. Мы с женой появимся на очередном рауте. Но только один раз, имейте в виду. Мы же все-таки молодожены — у нас медовый месяц.
— Как это романтично! — прошептала Харриет, обмахиваясь веером.
Виктория схватила чашку с шоколадом и поднесла ее к губам, надеясь скрыть тот факт, что они отказываются изгибаться в улыбке. Но при этом руки у нее предательски задрожали. Она поставила чашку на блюдце и уперлась взглядом в колени.
— Итак, — решительно заявила миссис Брайтбилл, — я должна поехать с Викторией по магазинам и помочь ей подобрать приличный гардероб. Ей могут понадобиться мои советы: светский этикет для меня словно открытая книга.
— Мама! — вмешалась Харриет. — Я уверена, кузина Виктория и сама прекрасно с этим справится. Она же несколько недель проработала у мадам Ламбер, а это лучшая портниха во всем Лондоне.
— Уф! — выдохнула в ответ миссис Брайтбилл. — И не напоминай мне об этом. Мы должны сделать все возможное, чтобы скрыть этот щекотливый эпизод.
— Я не стыжусь своей работы, — тихо промолвила Виктория.
И это была правда. Но это не означало, что ее перестала пугать мысль о том, как на это посмотрят в свете.