Подари мне мечту
Шрифт:
Касс обмякла всем телом и затихла в его объятиях. А потом осторожно высвободилась, стараясь подавить обиду.
— Да, это верно.
— История повторяется, — пробормотал он.
— Мне только что пришло в голову, что здесь есть связь!
— Какая? — насторожился Антонио.
— Жестокость. То, чем мы занимались, было полно жесткости, во всяком случае, мне так показалось. Твой отец, твой дед, моя тетка — всех их обрекли на жестокий конец. Даже если Кэтрин умерла от сердечного приступа, это выглядело очень жестоко. Несчастный
— Она тебя пинала? — перебил Антонио. — И ты молчала до сих пор?
— Она сделала это не нарочно, — мрачно заявила Касс. — Трейси вышла из себя. Она не соображала, что делает!
— И что же ты предполагаешь? Что Изабель, также принявшая жестокий конец, каким-то образом осуществила эту связь?
Касс смутилась. Ее выводы не заходили столь далеко, но Антонио был прав!
— Я и сама не знаю, — призналась она. — Но ты из рода де ла Барка, а я — де Уоренн. Судьбы наших семей снова соприкоснулись. И по всему выходит, что тетя Кэтрин говорила чистую правду. — Наверное, Касс придется всю оставшуюся жизнь терпеть эту острую боль утраты, вспыхивавшую всякий раз при упоминании о Кэтрин.
— Но при чем здесь электрик? Почему убили его? Он не де ла Барка и не де Уоренн! Он посторонний и совершенно невинный человек. Может, его гибель — действительно совпадение?
— Я бы согласилась с этим, если бы не нож, взятый из этого дома! — Касс горько вздохнула. — Ума не приложу, почему она взъелась и на мою семью тоже?
— Но ведь это Сассекс заставил ее выйти за Альварадо, — пожал плечами Антонио. — Чужая душа — потемки. То, что может послужить мотивом тебе, покажется чепухой мне. Изабель могло быть довольно этого замужества, чтобы возненавидеть дядю на всю жизнь.
— А может, где-то па подсознательном уровне она ненавидела его и за то, что он занял место ее отца?
— Возможно.
— Так кого она подразумевала под этим «они»? Сассекса и мужа?
— Мы грешим слишком поспешными выводами. — Антонио невольно улыбнулся.
— Да, пожалуй. — Касс улыбнулась в ответ. Им было так хорошо вдвоем! Если бы не эти жуткие события… — Нужно установить как можно точнее, что же все-таки случилось с Изабель! Может, тогда мы поймем, чего она хочет?
— Кассандра, а тебе не кажется, что мы переоцениваем ее возможности? Мне все еще не верится, что призраки способны добиваться своей цели!
— Нам следует разобраться во всем, что имеет отношение к Изабель, понять, чего она хочет, и дать ей это. Либо остановить ее, если она намерена извести нас всех до единого! — И Касс с мрачной решимостью распахнула книгу.
На пол выпал какой-то листок. Она наклонилась, чтобы поднять его, но Антонио перехватил ее руку.
— У тебя всегда было слишком богатое воображение, и ты опять дала ему волю!
— Черт побери, мы оба отлично знаем, что над нами висит какое-то проклятие!
— Ничего плохого
— А что, если нет?
— Завтра мы вызовем полицию, и я хочу, чтобы все отсюда уехали.
— Мне не нравится этот тон!
— Я еще не закончил работу. И должен остаться; — Но ты не можешь оставаться здесь один!
Антонио резко отвернулся, но Касс и так было ясно, что уговаривать его бесполезно.
Содрогаясь от ужаса, Касс подумала, что не может бросить его здесь одного: она просто умрет от страха и неопределенности. И от ожидания новой беды.
— Это она старается разлучить нас, — прошептала Касс. — Разделяй и властвуй!
— Глупости! — отрезал Антонио.
— Тебе нечего делать здесь одному! Я же вижу это по глазам! Ты хочешь остаться из-за нее! Из-за Изабель! Ты все еще пытаешься оправдать эту дьяволицу, но ты веришь! Ты веришь во все, что я сказала! — вскричала она.
— Что это выпало из твоей книги? — Антонио с невозмутимым видом скрестил руки на груди.
Касс готова была лопнуть от злости. Упрямый осел! Ока наклонилась и тут же увидела, что это листок с заметками Эдуардо.
— Что там? — нервно спросил Антонио.
— Почерк твоего отца. Но все по-испански. — Ей в глаза бросилось знакомое слово: «Сассекс».
Антонио забрал у нее листок и, прищурившись, повернул к свету.
— Здесь говорится: Фармер, страницы 516-517. Грэнтэм, страницы 22-23. Сассекс.
Касс охватило нетерпение:
— Кажется, я только что видела эти книги. Первая — это биография Марии Тюдор. — И она принялась торопливо шарить на столе. — Какие страницы в Фармере?
— 516-517. — Антонио склонился над книгой вместе с ней.
— Здесь слишком темно. — Касс поспешила к камину, Антонио последовал за ней. — Это описание того, как Сассекс стал членом королевского совета. Ведь он до последнего скрывал, что поддерживает Марию, и встал на ее сторону перед самой коронацией. — У Касс вырвался разочарованный вздох. — Это мы и так знаем!
— А Грэнтэм? Насколько я помню, это биография Елизаветы?
— Двадцать… какая страница? — уточнила Касс, раскрывая книгу.
Антонио повторил, и Касс торопливо отыскала нужный текст.
— Ага, вот оно! Сассекса назначили в королевский совет и при Елизавете, почти сразу после ее коронации! — Она взглянула на Антонио и перевернула страницу. — Но не прошло и года, как его обвинили в измене! — Касс была ошарашена.
В комнате повисло молчание. Оно показалось таким неестественным, что Касс мигом позабыла о своих изысканиях и вздрогнула от дурного предчувствия. Первым делом она оглянулась на детей, но те спокойно спали. Угли в камине потухли и почти не давали света.
Касс машинально передала Антонио книгу. Она больше не сомневалась, что эта ночь еще грозит им новыми бедами.