Подарок принцессы
Шрифт:
– Настоящий допрос я проведу в замке, – нехорошо усмехнулся чиновник. – Но кое-что хочется узнать прямо сейчас.
– Я слушаю тебя, мой господин, – вежливо сказала Сайо.
– Кто предупредил тебя?
– О чем?
– Не прикидывайся дурой! – повысил голос Чубсо. – Почему ты сбежала от своих опекунов?
– Потому что моей жизни грозила опасность.
– Откуда ты узнала об этом? – дознаватель подался вперед, опершись руками о стол.
– Меня предупредил бывший опекун, – невозмутимо ответила девушка, и ее губы тронула тень улыбки. –
– Меня зовут Роно Чубсо, – представился чиновник. – Я старший дознаватель Тайного Ока Сына Неба.
Сайо привстала и отвесила легкий поклон.
– Ты говоришь об Одо Гатомо?
– Мой бывший опекун умер так недавно, что мне бы не хотелось называть его имя, – нахмурилась девушка.
– Пусть так, – легко согласился дознаватель. – Как он мог тебя предупредить?
– Он прислал гонца с письмом.
– Как имя гонца?
– Этого соратника я раньше не видела, – пожала плечами Сайо. – И как его зовут, не знаю. Он не представился.
– Не может быть! – усомнился чиновник.
– Он был грязным и очень уставшим, – стала объяснять девушка. – Видимо, очень торопился доставить шкатулку с письмом.
– Письмо было в шкатулке?
– Да.
– Что он тебе сказал.
– Что мой бывший опекун прислал мне важное и срочное послание.
– Где это послание?
– Я его сожгла, когда разжигала костер в пещере, Чубсо-сей.
– А что было написано в письме?
Девушка прикрыла глаза.
– «Моя девочка, пришло время раскрыть твое истинное происхождение и предупредить о смертельной опасности. Человек, чью фамилию ты носишь, не твой отец. Ты дочь Фудзико Сакуро. В конце войны по серьезным причинам мне пришлось взять на себя заботы о твоем воспитании. Я думал, что эта тайна умрет вместе со мной, но недавно узнал, что тебя разыскивает Тайное Око Сына Неба. Спасайся, у тебя очень мало времени. Обо мне не беспокойся, я собираюсь вступить на дорогу в небеса». Подписи не было, – закончила Сайо, открыв глаза.
– Ты помнишь все дословно? – засомневался дознаватель.
– У меня хорошая память, мой господин.
– А вот твой слуга говорит, что письмо написал Токого, – усмехнулся чиновник и, заметив тень растерянности в зеленых глазах, добавил. – Это барон тебя предупредил о грозящем аресте.
– Я не давала слугам читать мое письмо, – возразила девушка. – И кто этот слуга, что так бесстыдно меня оклеветал?
– Кажется, этого парнишку зовут Алекс, – ответил дознаватель.
Сайо равнодушно пожала плечами.
– Или он оказался слишком слаб для ваших палачей, или слишком подл даже для простолюдина.
– Еще он сказал, что вы были любовниками?
Глаза девушки расширились от удивления, хотя Чубсо показалось, что это выглядит немного наигранно.
– Это ложь, – спокойно ответила она, презрительно скривив губы.
– Тайному Оку Сына Неба видно все, – наставительно проговорил чиновник.
– Под пытками человек может признаться в чем угодно, Чубсо-сей, – возразила Сайо.
– Оставим простолюдинов, – махнул рукой старший дознаватель. – Что было дальше?
– Я вызвала Алекса, – продолжила девушка. – И приказала ему готовиться к побегу.
– Не объяснив причин?
– Разве слуге нужно что-то объяснять? – удивилась Сайо.
– Ты не боялась, что он тебя выдаст?
– До сегодняшнего дня я считала Алекса преданным и верным слугой, мой господин, – девушка вздохнула. – Кажется, я ошиблась. Это он сказал, где меня искать?
Чиновник сделал вид, будто не расслышал ее последних слов.
– На что ты надеялась, убегая от Айоро? – спросил он, поднимаясь со стула.
– Я хотела добраться до своей матери, – ответила Сайо.
Чубсо повернулся к трудолюбиво скрипевшему пером Митино.
– Все записал?
– Да, мой господин.
– Тогда в замок.
Едва они покинули гостиницу, в зал ломанулась толпа посетителей. Можно подумать, что половина жителей пригорода вдруг захотели выпить и закусить именно в «Белом журавле». Всем хотелось узнать, о чем говорили соратники сегуна и знаменитый разбойник.
Оглянувшись, Чубсо улыбнулся.
«Выручка у Гера сегодня будет знатная».
Сайо ехала, закутавшись в плащ и пряча лицо от любопытных глаз. Старший дознаватель, наоборот, гордо выпятил грудь и орлиным взором окидывал спешащих куда-то людей.
– Отправляйся в мою комнату и готовь отчет, – распорядился Чубсо, слезая с лошади.
– Да, мой господин, – поклонился Митино.
– Я думаю, для охраны хватит и трёх соратников, – сказал чиновник Сабуро. – Остальные пусть ждут.
– Как прикажешь, Чубсо-сей, – пожал плечами десятник.
Они плотной группой шли по замковым переходам. Придворные и слуги торопливо прижимались к стенам, освобождая дорогу знатной пленнице. Весь замок уже знал об аресте дочери Самозванца.
У лестницы в подвал соратники повернули направо. Чиновник едва не потерял свою свиту.
– Куда это вы? – грозно окликнул он воинов.
– Прости, мой господин, – поклонился Сабуро. – После смерти слуги господ Айоро старший соратник распорядился сажать арестованных тобой в отдельные камеры. Я лично буду отвечать за их сохранность.
Старший дознаватель хотел разозлиться, но быстро согласился с таким решением. Теперь, по крайней мере, будет с кого спросить.
– Почему не сообщили раньше? – все-таки счел своим долгом повозмущаться чиновник.
– Прости, мой господин, – развел руками десятник. – Ты так торопился.
– Показывай, где эти камеры, – распорядился Чубсо.
Они прошли мимо лестницы в тюремный подвал, прошли два поворота и уперлись в деревянную стенку, перегораживавшую коридор.
Один из соратников открыл дверь. За ней оказался небольшой тамбур с широкой лавкой.
– Зажги факел, – приказал другому воину Сабуро и, обратившись к чиновнику, добавил: – Здесь будет стоять караул.
Принесли огонь.
– А это камеры, мой господин.