Подкидыш
Шрифт:
— Я этого еще не знаю. Я только чувствую, что Спасительницу прямо из сердца Заповедной долины у нас украли, и виновного в этом преступлении ждет смерть!
— Не надо меня убива-а-ать, — в голос заревел маленький дракончик, вываливаясь из-за каменного гребня внутрь кратера вулкана. — Она сама меня об этом попросила-а-а…
Пуфик не удержался и опять пробрался на совет, где совещались взрослые драконы.
— Пуфффенлок? — ахнул Тай-Лун.
— Ах ты, сорванец! Ну я тебе покажу! — ринулись к дракончику многотонные папаша и мамаша.
— Не трогайте
Спутница Тай-Луна взмыла в воздух и приземлилась радом с малышом.
— Пуфик, ты знаешь, где Спасительница?
— Знаю, но она мне запретила говорить, — захныкал маленький дракончик. — Я ей слово да-а-ал.
Драконы застонали. Нарушить слово, данное Спасительнице, — преступление, которое просто-напросто не с чем и сравнить!
— Она жива? — начала допытываться Чолао.
— Жива, — кивнул дракончик.
Тай-Лун одобрительно закивал супруге. Давай, раскручивай малолетку. Все, что можно сказать, не нарушая слова, он скажет.
— Ей грозит опасность? — Чолао говорила тихо, ласково, стремясь успокоить напуганного малыша.
— Когда я улетал от нее, нет.
— Откуда улетал? Ты ее куда-то перенес?
— Почему ты думаешь, что перенес? — насторожился Пуфик.
— Потому что Спасительница сама летать еще не может. Она слишком долго жила среди людей.
— Перенес, — вздохнул дракончик.
— Куда?
— Я слово дал, что не скажу, — нахохлился дракончик. — Она сказала, что это будет наш маленький секрет, пообещала сделать своим оруженосцем, когда я подрасту, и выдала награду.
— Какую?
— Она меня поцеловала.
Чолао удрученно вздохнула. Это информация вряд ли им поможет отыскать спасительницу.
— А Канпер с Фростом в этом деле тебе не помогали? — задал неожиданный вопрос Тай-Лун.
— Нет. Честно-честно. Я не вру. Вон они летят. Спросите у них сами.
Зашумели крылья, и в центр кратера спикировали радостные близнецы.
— А мы этих двух придурков потеряли, — сообщил Канпер. — Зато вместо них Спасительницу нашли.
— Где? Где она? — зашумело собрание.
— Вот! — гордо сказал Фрост, с размаху втыкая в землю столб.
«Император Фарландии Карл Первый объявляет награду 10 000 золотых за голову государственной преступницы, именующей себя Айри Победительницей», — медленно прочел Тай-Лун и посмотрел на братьев таким взглядом, что они поняли: их подвиг не засчитан, и сейчас их будут бить.
Однако разборку с обормотами Тай-Лун решил оставить на потом.
— Пуфик, Спасительнице грозит опасность. За нарушение данного тобой ей слова я беру полную ответственность на себя. Куда ты переправил Айри?
— В Северный форт, — с тяжелым вздохом раскололся Пуфик.
— Дагара?
— Фарландии, — ответила за него Калигара, старая дракониха, отвечающая за обучение юнцов. — Дагар мы с ним еще не проходили.
— А в Дагаре тоже есть Северный форт? — расстроился Пуфик.
— Она в какой велела тебе ее перенести? — строго спросил Тай-Лун.
— Не знаю. Она просто сказала: в Северный форт, — села на меня,
— Ясно. — Тай-Лун захлопал крыльями, привлекая к себе внимание. — Объявляю свою волю. Этой ночью все подростки старше пятнадцати лет вылетают в Северный форт Фарландии. С собой взять столько золота и драгоценностей, сколько в состоянии будете до него донести. Задача: найти Спасительницу, пока ее не нашли враги. Денег на эти цели не жалеть! Летят все, кроме Канпера и Фроста.
— Это еще почему? — ахнули братья.
— Вы — недоумки и любое дело провалить способны!
Этого близнецы стерпеть уже не смогли.
— Что?!! — воинственно затрепетал крыльями Канпер. — А кто Спасительницу вам нашел?
— И уже не в первый раз! — поддержал брата Фрост.
— В Фарландии народу прорва! Найди там нашу Айри Победительницу, попробуй! А у нас опыт — ого-го! Я вот, например, знаю, как ее найти! — в запале крикнул Канпер.
— Как? — встрепенулся Тай-Лун.
Перспектива лишиться возможности поразвлекаться в веселом мире людей активизировала мозги дракончика, и он с ходу выдал на-гора идею:
— Люди сами нам ее доставят здоровой и живой! Объявим награду в сто тысяч золотых тому, кто это сделает, и все дела.
— Во, какой брат у меня умный! — радостно сказал Фрост. — Весь в меня!
Тай-Лун с Чолао переглянулись.
— А они правы, — удивленно хмыкнула Чолао.
— Вот уж не ожидал наличия у них мозгов. Пожалуй, в Фарландии лишними не будут, — вынужден был признать Тай-Лун.
— И не забывай, за ними следует удача. Именно они спасли из-под лавины старика с Книгой Бытия Драконов.
— Убедила. Назначаю вас ответственными за проведение спасательной операции, — повернулся Тай-Лун к братьям близнецам.
— Йой-хо-о-о!!! — восторженно завопили братья, запрыгав многотонными козлятами.
— Слышь, братан! У меня тоже идея есть! — На радостях и Фроста осенило.
— Какая?
— Убойная! Потом скажу.
— Жаль, что нам нельзя самим взяться задело, — грустно сказала Чолао, глядя на ликующих близнецов.
— Ты же знаешь, — тяжко вздохнул Тай-Лун, — взрослые драконы, лишенные возможности оборачиваться в людей, не могут находиться долго вдали от родных гор. Древняя магия нас отсюда не пускает.
— Знаю, — вздохнула Чолао. — Но так страшно отправлять зеленых юнцов в мир людей.
— Каждый из них стоит целого полка этих жалких человечков, — нахмурился Тай-Лун.
— И это знаю, — грустно кивнула Чолао. — Но ведь люди их там плохому научат!
28
Император Фарландии Карл Первый, несмотря на свой почтенный возраст, был еще полон сил. В свои семьдесят он выглядел на пятьдесят, но события последних дней его подкосили. Он не спал уже вторые сутки, ведя бесконечные заседания и совещания с министрами, пытаясь разобраться в ситуации. Сегодня в его кабинете получали разнос глава тайной канцелярии Фарландии маркиз де Фаберзон и бригадный генерал серой гвардии герцог Дорганский.