Подорож у Тандадрику (на украинском языке)
Шрифт:
– Тримай хоч i тисячу рокiв, - трохи образившись, сказав зайчик i зашпилив кишеньку.
– Тайник i так уже напханий, насилу зашпилив.
– Нiколи в мене не було тайника, - сказав песик, - зате я знаю заповiтне слово.
– Заповiтне слово?!
– на цей раз здивувався зайчик.
– Справжнiсiньке. Воно одне допомагає, коли зi мною трапляється бiда. Коли мене привезла сюди та страшна машина i вивернула на снiг, думав, кiнець менi, але стiй! Адже я знаю заповiтне слово! Я промовив заповiтне слово - i вибрався
– А менi скажеш?
– запитав зайчик.
– Як я можу тобi не сказати, якщо ти показав таємну кишеньку!.. Тому слухай...
– Песик помовчав i поволi по складах промовив: - Кiкiлiс [Кiкiлiс - шишкар, птах. В оригiналi гра слiв.].
– Кiкiлiс?.. I все?
– недовiрливо перепитав зайчик.
– Кi-кi-кi...
– почав смiятися песик.
– Ще не все, ти ще не знаєш однiєї таємницi.
– Якої?
– Бач, слово замасковане в пiсеньцi, а пiсеньку треба спiвати, коли тебе вже така бiда спiткала, що важчої i не буває в життi.
– Скажеш ту пiсеньку?
– Навiть заспiваю тобi... та в мене голос поганенький.
Зайчик пiдкинув у вогонь хмизу i приготувався слухати. Песик лапкою тернув ротика, проковтнув слину i сором'язливо чи то заспiвав, чи продекламував:
Справжнiй, а може, несправжнiй,
Сидiв у гнiздечку кiкiлiс,
Сидiв, присмаливши свiй дзьобик,
У всьому i всiх вiн зневiривсь...
Та якось...
– Шшш!
– перебив його зайчик i насторожив вухо.
НIЧНI ГОСТI
Друзi занепокоєно прислухались: недалечке, побiля голої берези, щось шкрябнуло. Знову. I знову.
– Гей ви там, за деревом!
– вiдважно загукав зайчик.
– Або вилазьте, або стукну сокирою!
Тодi iз-за стовбура вилiзли двоє створiнь i перевальцем посунули до вогнища. Коли вони пiдiйшли так, що їх освiтив вогонь, зайчик з песиком побачили, що то пiнгвiн i жаба. Жаба важко тягла за собою сумку з вiдiрваною ручкою, а пiнгвiн, обнявши крильцями, нiс поперед себе кубик з лiтерою К. Вiн насилу дiстався до вогнища, поставив кубик i так плюхнувся всiм своїм кремезним тiлом на нього, що кубик аж вгруз у снiг i зверху виднiлася лише частина лiтери К.
– То добрий вечiр, - вiдхекавшись, прогримiв пiнгвiн своїм грубим голосом.
– Погрiтися нам не забороните?
– запитала жаба i, не чекаючи вiдповiдi, скинула з голови фланелеву хустинку й простягла лапи до вогнища.
– Чого ж, грiйтеся, - привiтно вiдiзвався песик.
– Але знайте, що господар тут зайчик.
– Грiйтеся скiльки завгодно, - пiдбадьорив сам господар i, трiшки пишаючись, пiдкинув у вогонь хмизу.
– Ви обоє iз тiєї купи, яку висипали на снiг, еге?
– запитав пiнгвiн, пронизуючи друзiв гострими, завбiльшки з макове зерно очицями.
– Правда, але звiдки ви знаєте?
– здивувався
– Чого ж нам не знати, - роззявила рота жаба, - якщо в тебе нiздря нiяка не нiздря, а приклеєне зернятко кави.
– От i не вгадали, - вiдрiзав їй песик, - це зовсiм не зернятко кави, а найсправжнiсiнька квасолина!
– Все одно квасолина, а не нiздря, - не здавалася гостя.
– А у твого сусiда...
– I не сусiда, а приятеля!
– знову перебив її песик.
– ...А у приятеля одне вухо, пiвтора вуса i ще зашпилене розiрване на грудях хутро.
– I зовсiм не розiрване хутро, а... а...
– замалим згарячу не видав таємницi песик, але встиг вчасно прикусити язика, - а... нiчого!
– По правдi кажучи, - обiзвався зайчик, - я перший побачив, що ви обоє з тiєї купи.
– Ви маєте на увазi мою лiву ступню, правда?
– запитав пiнгвiн.
Лише тепер приятелi побачили, що замiсть лiвої ноги у пiнгвiна пришита дитяча тапка.
– Нi, - вiдповiв зайчик, - я мав на увазi лише кубик.
– Ну, ви дуже спостережливий, - похвалив пiнгвiн, ще бiльше вдавлюючи у снiг кубик.
– А ту велику лiтеру, що на кубику, - сказав песик, показуючи на кубик, - я знаю, вона буває пiд намальованими конем, коровою, коробочкою або...
Тут зайчик швиденько вiдвернувся, щось витяг i знову повернувся:
– Ось!.. Ось коробочка з сiрниками!
– i потряс нею.
– Потрiбна рiч, - похвалив пiнгвiн, - без неї i вогнища не було б.
– А ви не маєте ще такої шапки i такого шарфика?
– пiдповзла ближче до шарфика жаба i наступила на його кiнець.
– Тiльки грiйтеся, тiльки будьте з нами, - чемно поступився мiсцем песик.
– Просимо, просимо, адже я маю своє хутро.
– Хоч i маєш хутро, але ти справжнiй джентльмен, - похвалила жаба, зручно вмощуючись у шапцi, i так закуталася шарфиком, що зовнi лишилася тiльки щока з бородавкою.
– А ви йдiть на моє мiсце, - запропонував зайчик пiнгвiновi i, вистрибнувши iз шапки, пiдкинув у вогнище хмизу.
– Дякую, менi добре i на кубику, - вiдповiв товстун.
– Ми, пiнгвiни, любимо холод, ми iз країни айсбергiв.
– А ми, жаби, не любимо, хоча кров у нас i холодна, - сказала жаба, роздягаючись на всю шапку i кутаючись у шарфик.
– Чи вiдразу ви нас знайшли?
– поцiкавився песик.
– Слiд привiв i люлька, - вiдповiв пiнгвiн.
– Люлька?
– аж роти роззявили вiд подиву обидва приятелi.
– Вона сама.
– Пiнгвiн вайлувато нагнувся i витяг iз тапки трiснуту дерев'яну люльку.
– Тiльки я трохи посмокчу мундштук - i голова працює як заведена... Колись i мене заводили, та ключик поламався, i через те став я такий товстий та незграбний.