Подруга волка
Шрифт:
— Слава богу, что с вами все в порядке, — вскричала Лоретта.
Индиго направила лошадь к амбару. Когда Лоретта остановилась перед Джейком, она заметила Лобо. Она запнулась, и краска сошла с ее лица. Стараясь объясняться покороче, он рассказал, что произошло. Лоретта зажала рот ладонью и закрыла глаза.
— О Господи! Бедняжка Индиго!
Две пожилые женщины стояли у входа в тюрьму. Они перешептывались, прикрывшись ладошками, и бросали понимающие взгляды на голую грудь Джейка. Джейк скрипнул зубами.
Лоретта проследила за
— Не обращайте на них внимания, мистер Рэнд. Но не так-то легко было их проигнорировать.
— Вы же понимаете, о чем они думают. Лоретта кивнула.
— Да, но тут ничего не поделаешь. Вас это не должно беспокоить. Уверяю Вас, что ни Хантер ни я…
— Она стала теребить свою неприбранную косу. Было совершенно очевидно, что ночь она провела без сна, шагая из угла в угол.
— Вы позаботились о нашей дочери. Мы будем вам вечно благодарны за это.
Индиго вернулась из амбара с лопатой в руке. Даже не взглянув на них, она укрепила ее на холке у Молли, вскочила ей на спину и направилась к деревьям. Лоретта смотрела ей вслед.
— Благослови ее Господь. Она так любила этого волка.
— Даже больше, чем мы можем себе это представить, — хрипло ответил Джейк. — Ничего, что она отправилась туда одна?
Все еще глядя вслед дочери, Лоретта закусила губу.
— Я буду молиться за нее. В любом случае, это их дело. Никто не должен вмешиваться, по крайней мере, пока.
Когда она опять взглянула на Джейка, брови у нее поползли вверх.
— Извините, мистер Рэнд, а что случилось с вашей рубашкой?
— Я перевязал ею раны Лобо.
— Если вы не простудитесь, можно считать это чудом. Заходите в дом и обогрейтесь. У меня сварен свежий кофе.
Когда Джейк поднимался, вслед за ней на крыльцо, он в последний раз посмотрел на деревья, среди которых скрылась Индиго. Что, у них было так положено, чтобы девушка оплакивала волка в одиночестве? Может, для Лоретты это было привычным, но ему это казалось бессердечным.
Зайдя в дом, Лоретта направилась прямо к кровати Хантера. Джейк слышал, как она рассказывала ему, что произошло. Он подошел к двери спальни и взглянул туда как раз в тот момент, когда она заканчивала историю гибели волка и переходила к рассказу о том, как вели себя люди на улице.
— Старые сплетницы! — кричала она. — Я на них так злюсь, что просто плеваться хочется. Неотесанные толстухи с тремя подбородками. Да они просто завидуют, вот и все.
Джейк приготовился к реакции Хантера. Он знал, что бы чувствовал он сам, если бы Индиго была его дочерью. Злобные сплетни могли разрушить жизнь девушки, а если они станут неуправляемы, то есть только один способ уладить все. Джейк еще не осознал, как он к этому относится. Он чувствовал себя обязанным, да — обязанным. Но при этом еще и негодовал. Он же этого не просил.
Хантер с интересом посмотрел на дверь и кивком подозвал Джейка.
— Кажется, неважная
— Бывали и хуже, — Джейк потер плечо и большими шагами двинулся к кровати. — Индиго было потяжелее, чем мне, — намного.
Он увидел, что взгляд Хантера остановился на его груди. Поскольку он не слышал, чтобы Лоретта объясняла что-нибудь по поводу состояния его одежды, он решил, что не мешает это сделать самому, чтобы не быть неправильно понятым.
— Моя рубашка пошла на перевязку. Я сделал все, что только мог.
Хантер на минуту прикрыл глаза, потом глубоко вздохнул. Когда он снова взглянул на Джейка, на лице его читалась явная грусть.
— А Индиго?
— Боюсь, она очень тяжело переживает все это. Лоретта прикоснулась к плечу мужа.
— Мистер Рэнд говорит, что пуля чуть не попала в нее, Хантер. Она еле спаслась.
Хантер задержал ее за руку и быстро сжал. Потом он вопрошающе посмотрел на Джейка.
— Вы считаете, что кто-то хотел застрелить нашу дочь?
Джейк не хотел беспокоить их понапрасну.
— Не очень-то я уверен в своих мыслях. Если бы она не подвинулась, то пуля задела бы ее. А может быть, этот человек ждал, когда сможет выстрелить прямо в волка, — он взглянул на Лоретту и заметил, что она побледнела. — Может, так оно и было. Но поскольку это было так близко, я подумал, что должен сообщить вам об этом.
Хантер, казалось, размышлял.
— А что ты сам чувствуешь?
— Это трудный вопрос. Я перепугался до чертиков, в тот момент, когда это произошло, я бы мог поклясться… — он облизнул губы и проглотил слюну. — А сейчас, когда я об этом вспоминаю, то думаю, что перегнул палку. Индиго уверяет, что у нее нет врагов. Если это так, то вряд ли кто-нибудь захочет причинить ей вред. Я так понял, что в Лобо стреляли и раньше.
— Несколько раз, — вмешалась Лоретта. — Волки редко вызывают к себе симпатию.
Джейку показалось, что она чуть поспешила с ответом: И в то же время он не мог винить ее за то, что она хваталась за любое объяснение. Никому не нравится думать, что дорогой для тебя человек находится в опасности.
— Если это так, то мы, наверное, правы, думая, что целились именно в Лобо.
Хантер выпустил руку жены и сделал Джейку знак сесть в кресло-качалку.
— Мы очень благодарны вам за все, что вы сделали.
Джейк, уставший до изнеможения, опустился в кресло.
— Не так уж много я и сделал. А по тому, как это все выглядит, то, что я сделал… — он прервался. — Извините, что мы не вернулись до наступления темноты. Лошади умчались, я боялся отправиться на их поиски и оставить Индиго одну. Даже если бы я захотел это сделать, она бы осталась. Волк был жив еще несколько часов.
— Вы сделали то, что считали нужным, — прошептала Лоретта. — Вы ни в чем не виноваты.
Хантер кивнул.
— Вы заботились о нашей дочери. Если болтливые языки будут распускать грязные сплетни, мы это выдержим.