Подумай дважды (Think Twice)
Шрифт:
Серж (сердито повышая голос). Но почему ты говоришь это мне? Почему смотришь на меня? Ты же не думаешь, что я...
Ингэлс. И не начинал думать, Серж.
Справа входит Тони.
Тони (весело). Копы приехали? (Видит Сержа.) А, это ты, Серж, старичок, дружище.
Серж (пораженный). Прошу прощения?
Тони. Отлично выглядишь. Поездка пошла тебе на пользу. Быстрая езда ночью против ветра, когда ничто тебя не остановит, — потрясающие ощущения! Ехать
Серж (ошеломленный). Что это значит? (Поворачиваясь к Ингэлсу.) А, я понял! Это шутка. Это твоя ужасная шутка... (Обращаясь к Топи.) Мистер Брекенридж не мертв?
Тони (легко). Нет, мистер Брекенридж мертв. Мертв, как дверной гвоздь. Мертв, как могильная плита. Хорош и мертв.
Серж (Ингэлсу). Он потерял рассудок! Ингэлс. Или только что обрел его.
Входит, спускаясь по ступенькам, Хелен.
Хелен. Тони, почему ты...
Серж. О, миссис Брекенридж! Позвольте выразить вам мое глубочайшее соболезнование по поводу чудовищной...
Хелен. Спасибо, Серж. (Теперь говорит просто, с живостью молодости, более естественно, чем когда-либо до этого.) Почему ты больше не играешь, Тони? Это было так прекрасно. Я никогда раньше не слышала, чтобы ты так играл.
Тони. Но вы еще будете меня слушать. Будете слушать — годами — годами — и годами.
Ингэлс уходит наверх по ступеням.
Серж. Миссис Брекенридж...
Xелен. Я подарю вам рояль, Тони. Теперь. Завтра.
Вдали приближающейся звук полицейской сирены. Серж нервно выглядывает в окно. Остальные не обращают никакого внимания.
Тони. Ты не подаришь мне рояль! Больше никто не станет мне ничего дарить! Я думаю, что смогу найти работу в Джимбелс, и я найду, и буду откладывать по три доллара в неделю, и через год куплю рояль — хороший, подержанный, мой собственный рояль!.. Но ты мне нравишься, Хелен.
Хелен. Да. Прости.
Серж. Миссис Брекенридж!.. Что произошло? Хелен. Мы не знаем, Серж. Тони. Какая разница? Серж. Но кто это сделал? Тони. Кому какое дело?
Звонят в дверь. Тони открывает. Входит Грегори Гастингс. Ему сорок с небольшим, он высокий, обходительный, выделяется своим видом от остальных, и хладнокровный. Входит спокойно, говорит негромко, настолько просто и нетеатрально, насколько это возможно — не перебарщивая. Входит, останавливается, смотрит на Хелен.
Гастингс. Миссис Брекенридж?
Хелен. Да.
Гастингс (с поклоном). Грегори Гастингс.
Хелен. Очень приятно, мистер Гастингс.
Гастингс. Я искренно сожалею, миссис Брекенридж, но мне пришлось сегодня сюда приехать.
Хелен. Будем рады помочь вам, чем только сможем, мистер Гастингс. Если вы желаете опросить нас...
Гастингс. Чуть позже. Сначала мне надо увидеть место, где..
Хелен (указывая рукой). В саду... Тони, покажи, пожалуйста. ..
Гастингс. Нет необходимости. Я прикажу своим людям не беспокоить вас, насколько это только возможно. (Уходит налево.)
Тони. Это становится интересным.
Серж. Но... ты бесчеловечен!
Тони. Возможно.
Входит Ингэлс, спускаясь по ступенькам.
Ингэлс. Это был Грег Гастингс?
Тони. Да. Полиция.
Ингэлс. Где они?
Тони (указывая в сад). Вынюхивают следы, наверно. Серж. Никаких следов там нет. Ничего там нет. Это ужасно.
Ингэлс. Откуда ты знаешь, что там ничего нет, Серж?
Серж. Так всегда бывает в таких случаях.
Ингэлс. Никогда нельзя сказать заранее. (Вынимает из кармана «Курьер».) Кто-нибудь хочет взять вечернюю газету, которую Серж нам любезно привез?
Тони (берет газету). В «Курьере» бывают комиксы? Я люблю комиксы. (Открывает газету на разделе юмора.) Но у них нет «Сиротки Энни». Это мои любимые — «Сиротка Энни»
Хелен (глядя ему через плечо). Я люблю «Попай-матрос».
Тони. О, нет. «Энни» лучше. Но и в «Попай» бывают удачные места, например, когда появляется мистер Уимпси. Мистер Уимпси хорош.
Хелен. Лорд Плашботтон тоже.
Тони. Лорд Плашботтон из другого комикса.
Серж. Вот, значит, зачем я провел за рулем сорок пять минут!
Хелен. Ах да, Серж! Может, ты сам хотел почитать?
Серж. Хотел! Но теперь не хочу! В проклятой бумаге ни слова о советской культуре и содружестве!
Тони. И даже «Сиротки Энни» и «Попай-матроса».
По ступенькам спускается Флеминг. Он трезв и идет спокойно, твердой походкой. Впечатление такое, что он впервые в жизни высоко держит голову. Его одежда все еще имеет непривлекательный вид, но он побрит, и у него завязан галстук.
Флеминг. Стив, тебе случайно не нужен уборщик в лабораторию?
Ингэлс. Нет. Но нам нужен инженер.
Флеминг. Бывший Инженер?
Ингэлс. Нет. Будущей инженер.
Флеминг (смотрит на него, затем низким голосом). Стив, ты...
Ингэлс. ...хладнокровный эгоист. Меня никогда по-другому не называли. Если бы назвали, не знал бы, что делать. Оставим так.
Флеминг (медленно, торжественно кивает. Затем садиться и подбирает газетный лист). Там, в саду, полиция. Думаю, они захотят, чтобы мы все были здесь.