Подвиги Геракла (др. перевод)
Шрифт:
Пуаро молча выслушал проклятия, которые генерал обрушил на голову того, кто занимается этим грязным делом, и то, что генерал сделает с этим человеком, попади только он в его руки.
— Для начала, — сказал Пуаро, — нам нужно найти того человека, который распространяет наркотики. А поймав его, мы доберемся и до того, кто его этим проклятым зельем снабжает. Вот тогда вы и сможете поговорить с ним начистоту.
Пуаро встал и, едва не свалив один из стоявших рядом столиков, подошел к генералу
— Тысячу извинений, генерал, — сказал он, — но прошу вас не говорить ни слова вашим дочерям о нашем разговоре.
— Что-о?.. — взревел генерал. — Да я из них душу вытрясу. Они мне все расскажут.
— Вот этого-то и не следует делать, — спокойно сказал Пуаро. — Этим вы только испортите все дело, а правды они вам все равно не скажут.
— Ну это мы еще посмотрим, — сказал генерал, в голосе его звучала угроза.
— Уверяю вас, генерал, — убеждал его Пуаро, — лучше обо всем молчать. Это в ваших же интересах.
Минуту или две генерал переваривал сказанное.
— Ну, ладно! — наконец прорычал он, подчиняясь, но оставаясь при своем мнении. — Делайте как знаете!
Осторожно лавируя между медными бенаресскими подносами и столами, Пуаро направился к выходу.
V
Комната миссис Бериллы Ларкин была полна народу.
На маленьком столике в углу сама хозяйка, миссис Ларкин, готовила коктейли. Это была высокая женщина с золотисто-каштановыми волосами, собранными в узел на затылке, и серо-зелеными глазами с большими темными зрачками. Двигалась она легко и грациозно, как пантера, и выглядела лет на тридцать, но если посмотреть на нее более внимательно, можно было заметить в уголках глаз небольшие морщины, которые позволяли предположить, что миссис Ларкин была, по крайней мере, лет на десять старше.
В этот дом Пуаро привела подруга леди Кармайкл, моложавая женщина средних лет. Он взял бокал и проследовал к дальнему окну, где в одиночестве сидела светловолосая девушка маленького роста с ангельским бело-розовым лицом. Пуаро сразу же заметил, как, увидев его, девушка насторожилась.
— Ваше здоровье, мадемуазель, — пригубив бокал вина, сказал Пуаро, обращаясь к девушке.
Она кивнула и тоже отпила глоток.
— Вы знаете мою сестру? — отрывисто спросила она.
— Сестру? — удивился Пуаро. — А-а-а… — наконец догадался он. — Вы — дочь генерала Гранта?
— Да, — ответила девушка. — Меня зовут Памела. Памела Грант.
— А где сегодня ваша сестра? — поинтересовался Пуаро.
— На охоте, — ответила Памела. — Скоро должна вернуться.
— Э-э… — протянул Пуаро. — Я с вашей сестрой встречался в Лондоне.
— Я знаю, — сказала Памела.
— Это она вам сказала? — спросил Пуаро.
Памела кивнула.
— Шейла действительно попала в переделку? — помолчав немного, спросила Памела.
— А-а-а… — удивленно протянул Пуаро. — Так она вам не все рассказала о той вечеринке?
Памела отрицательно покачала головой.
— А Тони Хоукер был там? — спросила она.
Пуаро не успел ответить. Дверь распахнулась настежь, и в комнату вошли Антони Хоукер и Шейла Грант. Оба были в охотничьей одежде, на щеке у Шейлы был прилипший кусочек грязи.
— Привет! — хриплым голосом сказала Шейла. — У нас пересохло в горле, а фляжка Тони пуста.
— Легок на помине, — пробормотал Пуаро. — Ангел-хранитель, да и только.
— Дьявол-искуситель, вы хотели сказать, — отрывисто бросила Памела.
— Вы действительно так думаете, мадемуазель Памела? — удивился Пуаро.
Она не успела ответить.
— Как хорошо, что ты пришел, Тони! — воскликнула хозяйка дома, Берилла Ларкин, подойдя к вновь прибывшим. — Как прошла охота? Удалось опередить Гилерта? — И, ловко оттеснив от Тони Шейлу, увела его к стоявшей в другом конце комнаты софе. Пуаро заметил, что, прежде чем отойти с миссис Ларкин в дальний угол комнаты, Тони Хоукер бросил взгляд на Шейлу.
Шейла увидела Пуаро и, немного поколебавшись, подошла к нему.
— Так это вы вчера вечером приходили к нам в дом? — резко спросила она.
— Это вам сказал отец? — вопросом на вопрос ответил Пуаро.
— Нет, — ответила Шейла. — Вашу внешность описал Абдул. И я… я догадалась.
— Вы беседовали с отцом? — удивилась Памела.
— Да, — ответил Пуаро. — У нас оказались общие знакомые.
— Я в это не верю, — недоверчиво сказала Памела.
— Во что вы не верите? — спросил Пуаро. — Вы не верите в то, что у меня и у вашего отца может быть общий друг?
— Глупости, — смутилась Памела. — Я хотела сказать, что приходили вы по другой причине…
Она повернулась к сестре.
— Почему ты молчишь, Шейла? — спросила Памела.
Шейла вздрогнула от неожиданности.
— Это не было связано?.. — спросила она, обращаясь к Пуаро. — Это не имело никакого отношения к Тони Хоукеру?
— А почему это должно быть связано с ним? — удивился Пуаро.
Шейла смутилась и отошла к компании молодых людей в другом углу комнаты.
— Мне не нравится Тони Хоукер, — сказала Памела с такой горячностью, что удивила Пуаро. — В нем… в нем есть что-то зловещее. В нем… — она помолчала, — в нем и в миссис Ларкин. Вы только посмотрите на них.
Пуаро проследил за ее взглядом.
Тони Хоукер склонился к плечу миссис Ларкин. Казалось, он ее успокаивал.