Подводный Терминатор
Шрифт:
Впрочем, Шамседдин Халиф, профессор ихтиологии Бостонского университета, очутился в Санчагале не вечером, а в самом расцвете дня. Тем не менее, пришвартовав у бетонного причала свой потрепанный штормом катер, он не слишком спешил сойти на берег и отправиться на прогулку по городу.
Азербайджанский паспорт Шамседдина, побывавший в мокрых руках пограничника и немного подпорченный этим, вполне удовлетворил милиционера, явившегося осматривать вновь прибывшее судно, а зеленая купюра с цифрой 50 на ней, как бы незаметно перекочевавшая в руки местного стража порядка, обеспечила профессору ихтиологии из Бостона уверенность в том, что ничего плохого с его катером
Тем не менее Шамседдин, похоже, не собирался отдыхать от бурных и опасных странствий по морю и расслабляться на берегу.
Хозяин лодочной станции Санчагал, получив двадцать долларов наличными, тут же приказал наполнить все возможные баки и канистры на катере Шамседдина дизельным топливом. Необходимый запас продовольствия Шамседдин купил в ближайшем к причалу продовольственном магазине. Хозяин лодочной станции только пожимал плечами, глядя на немолодого уже, худощавого и низкорослого профессора ихтиологии, лицо которого не меньше, чем его катер, несло на себе следы многочасовой борьбы со штормом. Несмотря на это, тот явно жаждал продолжить свои морские странствия. Что ж, раз так, – хозяин лодочной станции довольно погладил зеленую купюру у себя в кармане, – ладно, пускай катится подобру-поздорову. Скатертью дорожка.
Шамседдин сам отвязал швартовы и тут же проворно спрыгнул на борт своего суденышка. Длинным шестом оттолкнул катер от причальной стенки, только после этого прошел в ходовую рубку, завел дизель, минуты с полторы стоял у штурвала неподвижно, будто прислушиваясь к тому, как работает двигатель на новом, только что заправленном в баки топливе. Убедившись, что тот функционирует без перебоев, Шамседдин дал своему судну самый малый ход и осторожно стал выбираться из заставленной маломерными судами и морскими катерами акватории Санчагала.
Выбравшись на большую воду, Шамседдин взял курс на восток, на Нефтяные Камни, вахтовый поселок нефтяников, построенный на специальной эстакаде, на сваях, вбитых прямо в дно Каспийского моря, в сорока километрах от Большой земли. У Шамседдина не было никакого дела ни с кем из временных жителей этого вахтового поселка. Но там, у Нефтяных Камней, в самом центре нефтедобычи на Каспии, эфир перенасыщен выходами радиостанций нефтяников. Следовательно, выход еще одной радиостанции на связь обнаружить и запеленговать значительно труднее, чем где бы то ни было. Там Шамседдин надеялся спокойно и незаметно для азербайджанских спецслужб получить ответ на свое сообщение, переданное в эфир еще с азербайджанского побережья в районе поселка Бяндован.
Шамседдин заглушил дизель и пустил катер в дрейф в непосредственной близости от этого поселка. Нефтяные вышки высились в море, горели, пуская в небо черный дым, газовые факелы.
Шамседдин спустился в каюту, приготовил к работе спутниковый радиопередатчик. Некоторое время искал волну, потом передавал свои позывные, терпеливо ожидая ответа. Наконец дождался, и приятный женский голос на чистом арабском языке стал медленно, отчетливо произносить одну за другой цифры и литеры.
Едва только прозвучал ответ на его позывные, Шамседдин судорожно схватил ручку и придвинул лист бумаги. Он стал тщательно, символ за символом записывать передаваемое ему шифрованное сообщение, кивая в такт слогам. Наконец список символов был зачитан до конца. Приятный женский голос по-арабски же сообщил, что сейчас сообщение будет повторено, после чего началась диктовка шифрованного текста сначала. Шамседдин с ручкой в руке, склонившись над листом бумаги,
Наконец чтение закончилось. Приятный женский голос попрощался по-арабски и исчез из эфира, его место тут же заняла темпераментная восточная музыка.
Шамседдин выключил рацию, открыл шкаф в каюте, вытащил оттуда томик бульварного романа. Заглядывая туда, листая страницы, Шамседдин стал медленно, букву за буквой дешифровывать полученное сообщение. Вскоре текст его, записанный арабскими буквами, но на курдском языке, возник на листке перед ним.
Неведомый корреспондент американского профессора ихтиологии благодарил его за переданную информацию и предписывал в сложившейся ситуации воспользоваться запасным планом действий. Кроме того, следовало в ближайшее время отправиться в район строящихся нефтяных терминалов и трубопровода возле острова Чечень и выполнять поставленную ранее задачу, используя новое оперативное прикрытие.
Некоторое время Шамседдин внимательно рассматривал получившийся текст, словно заучивал его наизусть, впитывал в себя его содержание. Потом вытащил из кармана зажигалку, подпалил оба листка, положив их в пепельницу, добился того, чтобы бумага сгорела дотла. После этого он взял содержимое пепельницы, выбрался на палубу и вытряхнул пепел в море.
Вернувшись в каюту, Шамседдин убрал бульварный роман с кодом к шифру обратно в шкаф. Поднялся в ходовую рубку, завел двигатель, развернул катер курсом на север, дал судну полный ход. Там, на севере Каспия, располагался небольшой, приземистый, окруженный песчаными пляжами и зарослями тростника остров Чечень. Туда и лежал путь американского профессора ихтиологии, странным образом интересующегося строительством российского нефтепровода.
ГЛАВА 18
Надувная моторка с Полундрой и двумя армейцами на борту быстро приближалась к берегу возле станицы Новотеречная. Вот уже хорошо видны строящиеся терминалы, работающий башенный кран. Однако сидящий на носу лодки Полундра задумчиво уставился куда-то в сторону, разглядывая очертания песчаного, покрытого тростником берега. Потом он взял бинокль, стал просматривать прибрежные тростники через оптику. И вдруг сказал, поворачиваясь к сержанту:
– Ну-ка, возьмите влево, еще левее причала… Пойдем вдоль берега, посмотрим, что там есть.
Сержант послушно взял влево, оставив в стороне терминалы и причал, стал на малом ходу пробираться по мелководью рядом с зарослями тростника. Они уже довольно далеко углубились в лабиринт островов и проток на мелководье. Здесь царила тишина, здесь был непуганый мир живой природы, ни причала, ни строящихся терминалов отсюда не было ни видно, ни слышно. Вдруг Полундра заметил в самой гуще стеной стоящего высокого тростника некую прогалину.
Полундра махнул рукой сержанту, тот заглушил мотор. Старлей внимательно осмотрел открывшийся в стене тростника проход. Но нет, чтобы протащить через него лодку, не могло быть и речи, он был слишком узок для этого.
– Придется вам опять окунуться, товарищ старший лейтенант! – обнажая в улыбке большие белые зубы, сказал сержант.
– Да уж, – не стал спорить североморец.
Однако на этот раз старлей не стал надевать баллоны с воздухом. Просто натянул на голову капюшон гидрокостюма, на лицо – маску акваланга. Изготовился, присел на край борта и, взмахнув в воздухе ластами, плюхнулся спиной в изумрудную, немножко начавшую загнивать в этом месте, воду. Перевернулся через голову, ушел вниз, но тут же вынырнул, подплыл к проходу в тростниках.