Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:

(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду:)

II.18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: «Хумбаба [……………………], 20 Один — лишь один, ничего он не может, Чужаками мы здесь будем поодиночке, По круче один не взойдет, а двое — взберутся, [……………………………] Втрое скрученный канат не скоро порвется, 25 Два львенка вместе— льва сильнее!»

(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)

9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду: 10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу, 11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут. 12 *
Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу: 14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята! 15 * Лучи сиянья потом поищем, 16 * Как цыплята в траве, они разбегутся. 17 * Самого срази, — а прислужников позже». 18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово, — 19 * Боевой топор он поднял рукою, 20 * Выхватил из-за пояса меч свой, — 21 * Гильгамеш поразил его в затылок, 22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил; 23 * На третьем ударе пал он, 24 * Замерли его буйные члены, 25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу, — 26 * На два поприща вокруг застоналикедры: 27–28* С ним вместе убил Энкиду леса и кедры. 29 * Сразил Энкиду стража леса, 30 * Чье слово чтилиЛиван и Сариа, [261] 31 * Покой объял высокиегоры, 32 * Покой объял лесистыевершины. 33 * Он сразил защитниковкедра — 34 * Разбитые лучи Хумбабы. 34a * Когда их всех семерых убил он, 35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов, — * Груз в восемь талантов, — снял с его тела, * Жилище Ануннаков тайное открыл он. * Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует. * Энкиду ему вещает, Гильгамешу: * «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили, — * Повесь боевой топор на пояс, * Возлей перед Шамашем возлиянье, — * На берег Евфрата доставим кедры».

261

Сариа— гора Хермон на юге Сирии, у пределов Палестины.

(Далее до конца таблицы от текста сохранились только ничтожные фрагменты.)

Таблица VI

1 Он умыл свое тело, все оружье блестело, Со лба на спину власы он закинул, С грязным он разлучился, чистым он облачился. Как накинул он плащ и стан подпоясал, 5 Как венчал Гильгамеш себя тиарой, — На красоту Гильгамеша подняла очи государыня Иштар: «Давай, Гильгамеш, будь мне супругом, Зрелость тела в дар подари мне! 9Ты лишь будешь мне мужем, я буду женою! [262] 10 Приготовлю для тебя золотую колесницу, С золотыми колесами, с янтарными рогами, [263] А впрягут в нее бури — могучих мулов. Войди в наш дом в благоухании кедра! Как входить ты в дом наш станешь, 15 И порог и престол да целуют твои ноги, Да преклонят колени государи, цари и владыки, Да несут тебе данью дар холмов и равнины, Твои козы тройней, а овцы двойней да рожают, Твой вьючный осел пусть догонит мула, 20 Твои кони в колеснице да будут горды в беге, Под ярмом волы твои да не ведают равных!»

262

Иштар произносит обязательную для невесты брачную формулу.

263

В ор. «эльмешу» — сказочный камень, возможно — алмаз, но скорее желтый камень (янтарь?). Рогаколесницы — устройство, на котором укреплялись колчаны для метательных дротиков.

_______

22–23 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он государыне Иштар: «Зачем ты хочешь,чтоб я взял тебя в жены? 25 Я дам тебеплатьев, елея для тела, Я дам тебе мясав пропитанье и в пищу, Накормлю тебя хлебом,достойным богини, Вином напою, достойным царицы, Твое жилище пышноукрашу, 30 Твои амбары зерномзасыплю, Твои кумирыодену в одежды, — Но в жены себетебя не возьму я! Ты — жаровня, что гаснетв холод, Черная дверь, что не держит ветра и бури, 35 Дворец, обвалившийся на головугерою, Слон, растоптавшийсвою попону, [264] Смола, которой обваренносильщик, Мех, из которого облитносильщик, Плита, не сдержавшаякаменную стену, 40 Таран, предавший жителейво вражью землю, Сандалия, жмущая ногу господина! Какого супруга ты любила вечно, Какую славу тебе возносят? Давай перечислю, с кем ты блудила!

264

Перевод ненадежный. О ручных слонах в древней Передней Азии мы ничего не знаем.

_______

45……………………………………… Супругу юности твоей, Думузи, Из года в год ты судила рыданья. Птичку-пастушка еще ты любила — Ты его ударила, крылья сломала; 50 Он живет среди лесов и кричит: «Мои крылья!» И льва ты любила, совершенного силой, — Семь и семь ему ты вырыла ловушек. И коня ты любила, славного в битве, — Кнут, узду и плеть ты ему судила, 55 Семь поприщ скакать ты ему судила, Мутное пить ты ему судила, Его матери, Силили, ты судила рыданья. И еще ты любила пастуха-козопаса, Что тебе постоянно носил зольные хлебцы, 60 Каждый день сосунков тебе резал; Ты его ударила, превратила в волка, — Гоняют его свои же подпаски, И собаки его за ляжки кусают. Ишуллану, садовника отца, ты любила. 65 Что тебе постоянно носил фиников гроздья, Каждый день тебе стол украшая, — Подняла ты очи, к нему подошла ты: «О мой Ишуллану, твоей зрелости вкусим, И, рукою обнажась, коснись нашего лона!» 70 Ишуллану тебе отвечает: «Чего ты от меня пожелала? Чего мать не пекла моя, того не едал я, — Как же буду есть хлеб прегрешенья и скверны? Будет ли рогожа мне от стужи укрытьем?» 75 Ты же, услышав эти речи, Ты его ударила, в паукапревратила, Поселила его среди тяжкой работы, — Из паутиныне вылезть, не спуститься на пол. И со мной, полюбив, ты так же поступишь!»

_______

80 Как услышала Иштар эти речи, Иштар разъярилась, поднялась на небо, Поднявшись, Иштар пред отцом своим, Ану, плачет, Пред Анту, ее матерью, бегут ее слезы: «Отец мой, Гильгамеш меня посрамляет, 85 Гильгамеш перечислил мои прегрешенья, Все мои прегрешенья и все мои скверны». 87–88 Ану уста открыл и молвит, вещает ей, государыне Иштар: «Разве не ты оскорбила царя Гильгамеша, 90 Что Гильгамеш перечислил твои прегрешенья, Все твои прегрешенья и все твои скверны?» 92–93 Иштар уста открыла и молвит, вещает она отцу своему, Ану: «Отец, создай Быка мне, чтоб убил Гильгамеша в его жилище, 95 За обиду Гильгамеш поплатиться должен! Если же ты Быка не дашь мне — Поражу я Гильгамеша вего жилище, Проложу я путьв глубину преисподней, Подниму я мертвых, чтоб живых пожирали, — 100 Станет меньше тогда живых, чем мертвых!» 101–102Ану уста открыл и молвит, вещает ей, государыне Иштар: «Если от меня ты Быка желаешь, В краю Урука будут семь лет мякины. 105 Сена для скотадолжна собрать ты, Для степного зверья должнатравы взрастить ты». 107–108Иштар уста открыла и молвит, вещает она отцу своему, Ану: «Для скота я сена в Урукескопила, 110 Для степного зверья травывзрастила.

(Далее недостает трех-четырех стихов, где говорилось о небесном Быке.)

117 Как услышал Ану эти речи, 118 Ее он уважил, Быка он создал, 118a [………………………………] В Урук с небеспогнала его Иштар. 120 Когда достиг он улицУрука, [………………………………..] Спустился к Евфрату, в семь глотков его выпил — река иссякла. От дыханья Быка разверзлась яма, Сто мужей Урука в нее свалились. 125 От второго дыханья разверзлась яма. Двести мужей Урука в нее свалились. При третьем дыханье стал плеваться на Энкиду; Прыгнув, Энкиду за рог Быка ухватился, Бык в лицо ему брызнул слюною, 130 Всей толщей хвоста его ударил.

_______

131–132Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу: «Друг мой, гордимся мы нашей отвагой, Что же мы ответим на эту обиду?» 135 «Друг мой, видал я Быка свирепость, Но силы его для нас не опасны. Вырву ему сердце, положу перед Шамашем, — я и ты — Быка убьем мы, Встану я над его трупом в знак победы, Наполн ю рога елеем — подарю Лугальбанде! 140 За толщу хвоста его ухвати ты, А я между рогами, меж затылком и шеей, поражу его кинжалом, [………………………………..]». Погнал Энкиду, Быка повернул он, За толщухвоста его ухватил он, 145 [………………………………] А Гильгамеш, как увидел дело храброго герояи верного друга, — Между рогами, меж затылком и шеей Быка поразилкинжалом. Как Быка они убили, ему вырвали сердце, перед Шамашем положили, Удалившись, перед Шамашем ниц склонились, 150 Отдыхать уселись оба брата.

_______

Взобралась Иштар на стену огражденного Урука, В скорби распростерлась, бросила проклятье: «Горе Гильгамешу! Меня он опозорил, Быка убивши!» Услыхал Энкиду эти речи Иштар, 155 Вырвал корень Быка, в лицо ей бросил: 156–157«А с тобой — лишь достать бы, — как с ним бы я сделал, Кишки его на тебя намотал бы!» Созвала Иштар любодеиц, блудниц и девок, 160 Корень Быка оплакивать стали. 161–162А Гильгамеш созвал мастеров всех ремесел, — Толщину рогов мастера хвалили. Тридцать мин лазури — их отливка, [265] 165 Толщиною в два пальца их оправа, [266] Шесть мер елея, [267] что вошло в оба рога, Подарил для помазанья своему богу Лугальбанде, А рога прибил у себя над хозяйским ложем. [268] Они руки свои омыли в Евфрате, 170–171Обнялись, отправились, едут улицей Урука, Толпы Урука на них взирают. 173–174Гильгамеш вещает слово простолюдинкам Урука: 175 «Кто же красив среди героев, Кто же горд среди мужей? Гильгамеш красив среди героев, Энкидугорд среди мужей!» Бык богинин, кого мыизгнали в гневе, 180 Не достиг на улицах полноты желанья, [……………………………..]!»

265

Очевидно, искусственная синяя стекловидная масса.

266

По-видимому, рога мыслились оправленными в золото.

267

Мера— (курру) — примерно 250 литров; в каждом роге, таким образом, было около трех четвертей тонны. Словом елейздесь и в других местах переведено слово «шамну», что означает обычно кунжутное масло, может быть, иногда сдобренное благовонием. Им натирали тело в жару.

268

Дословно: «Внес и повесил у кровати, подобающей ему как хозяину дома». Младшие члены семьи спали на полу.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты