Чтение онлайн

на главную

Жанры

Поэзия и проза Древнего Востока
Шрифт:
XV
56 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 57 Ей жертву приносили смелые Отпрыски Вэсака [857] У горной теснины Хшатросука, [858] У самой высокой, надо всеми возвышенной Крепости Кангха, [859] Артою освященной, — Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 58 И просили они ее: «Даруй нам такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы мы одолели мощного воина Тусу, Чтоб мы наголову разбили воинство земель арийских: Пятьдесят раз сотней ударов, Сто раз тысячью ударов, Тысячу раз десятью тысячами ударов, Десять тысяч раз ста тысячами ударов». 59 Не даровала им этой удачи Ардвисура Анахита. (Рефрен 2. За великолепие…)

857

Вэсака— туранский богатырь.

858

Хшатросука— мифическое название горного прохода.

859

Кангха— мифическое название страны, отождествляемой с Хорезмом.

XVI
60 (Рефрен 1.
Ты можешь восславить ради меня…)
61 Ей жертву приносил Паурва, [860] Бывалый лодочник, Когда по воле Трэтона, победоносного воина, Взлетел он в небо в образе коршуна. 62 Без отдыха он носился Три дня и три ночи, Стремясь к своему жилищу, И не мог вернуться к себе. На скончании третьей ночи К утренней заре поспел он, К восхождению Ардвисуры. И на утренней заре он Воззвал к Ардвисуре Анахите: 63 «О Ардвисура Анахита! Приди ко мне на подмогу, Подай мне помощь! Если я опущусь успешно На землю, сотворенную Ахурой, К своему жилищу, То воздам тебе Тысячью жертвенных возлияний Молоком, заключающим Хому, Очищенным по обычаю и отцеженным Заотрой В водах Рангха». 64 И стекла к нему Ардвисура Анахита В образе прекрасной девушки, Сильной, стройной, Прямой, высоко подпоясанной, Знатного рода, именитого. До самых лодыжек была она Обута в сияющие сандалии, Золотыми лентами схваченные. 65 Она крепко взяла его за руки, И тут же совершилось это — в единый миг! — Он, усердный, проворный в работе, Очутился на земле, сотворенной Ахурой, В своем жилище, здоров и силен, Невредим и цел, как и прежде! 66 Так, даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие..)

860

Паурва— персонаж древней сказки.

XVII
67 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 68 Ей жертву приносил Джамаспа, [861] Когда он увидел, что войско дэвопоклонников, Приспешников Друджа, Боевым строем подходит издали, — Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 69 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я одержал такую великую победу, Какую другие арийцы все вместе одержат». 70 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…)

861

Джамаспа— ранний последователь Заратуштры из окружения Виштаспы.

XVIII
71 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня..) 72 Ей жертву приносили Ашавазда, сын Пурудахштая, И Ашавазда, и Трита, [862] сыновья Санйуждры, У места, посвященного высокому богу, Сияющему повелителю, Обладателю быстрых коней, Апам Напату, [863] Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 73 И просили они ее: «Даруй нам такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы стали мы победителями Над туранскими Данавами, И над отпрыском Асанбана, Кара, И над отпрыском Асанбана, Вара, И над доблестным Дурэкэта, В сраженье за их добро и богатства». 74 И даровала им эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…)

862

Ашавазда, Трита— легендарные иранские богатыри, выступающие на бой с туранскими богатырями «Данавами», отпрысками Асанбана, Караи Вара, а также с Дурэкэтой.

863

Апам Напат— благое водяное божество, ныряющее за царственным нимбом хварно при битве за него.

XIX
75 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 76 Ей жертву приносил Вистарав, Он, Нотарид, [864] У воды Витангухаити, [865] Когда он сказал такое Правдивое слово: 77 «Говорю правду, высказываю истину, О Ардвисура Анахита! Я во прах поверг столько дэвопоклонников. Сколько волос у меня на голове. Открой же мне ныне, О Ардвисура Анахита, Сухой путь через добрую Витангухаити!» 78 И стекла к нему Ардвисура Анахита В образе прекрасной девушки, Сильной, стройной, Прямой, высоко подпоясанной, Знатного рода, именитого. Обута она в золотые сандалии, Изукрашенные, сияющие. И одни воды остановила она, Другие принудила течь дальше; Так освободила она сухой путь Через добрую Витангухаити. 79 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие..)

864

Вистарав Нотарид— иранский богатырь из окружения Кавайидов.

865

Витангухаити— мифическое название реки.

XX
80 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 81 Ей жертву приносил Йоишта из дома Фрйанов [866] На неопалимом острове Рангха, [867] Сто коней, тысячу быков и десять тысяч овец. 82 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая и мощная Ардвисура Анахита, Чтобы стал я победителем Над злейшим, ослепляющим Ахтйа, Чтоб сумел ответить на вопросы его, На девяносто и девять Запутанных и коварных вопросов, Злейшего, ослепляющего Ахтйа». 83 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…)

866

Йоишта из дома Фрйанов— персонаж из сказки на сюжет «Разгаданные загадки сфинкса» (здесь: кудесник Ахтйа). В одном из произведений на среднеперсидском языке рассказывается, как могучий колдун Ахт задает каверзные вопросы. Девять тысяч жрецов гибнут из-за неудачного ответа; Ахт спросил их: «Какой рай лучше, земной или небесный?» — «Небесный», — ответили жрецы, и Ахт тут же их туда отправил. Юный Йоишта сумел ответить на все вопросы Ахта и тем одолел его.

867

Рангха— мифический остров.

XXI
84 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 85 Он благодетельный Ахура Мазда, возгласил: «Снизойди, снова вернись к нам, О Ардвисура Анахита, Со звезд на землю, сотворенную Ахурой, Пусть смелые правители, властители страны, Пусть сыновья властителей восславят тебя. 86 Пусть мощные наездники Просят тебя о владении резвыми конями И об увеличении славы своей, Пусть в моленьях своих жрецы […] просят тебя о знании, о достижении святости, О победе, ниспосылаемой Ахурой, О победоносном его превосходстве; 87 Пусть готовые к браку усердные девушки […] Просят тебя […] о преуспеянии И о мужественном хозяине дома, Пусть молодые жены, пусть роженицы Просят тебя о легких родах: Ты, ты подашь им все это, Ибо все это в твоей власти, О Ардвисура Анахита!» 88 И вот, о Заратуштра, пришла она, Ардвисура Анахита, Со звезд на землю, сотворенную Ахурой, И сказала Ардвисура Анахита: 89 «Воистину, о Спитамид, в Арту верующий, Тебя Ахура Мазда назвал Ратавой [868] — Покровителем мира телесного, Меня же Ахура Мазда назвал Покровительницей Всего творения в Арту верующих. Под кровом моего великолепия и величия Мелкий скот и крупный скот И двуногие люди умножились на земле: Я, поистине, охраняю все доброе, Маздой сотворенное, от Арты исходящее, Словно как хлев охраняет овец». 90 И спросил ее Заратуштра, Ардвисуру Анахиту: «О Ардвисура Анахита! Какою жертвой мне восславить тебя? Какою жертвой мне почтить тебя, Чтобы Мазда раскрыл тебе Путь не по эту сторону, А по ту сторону шара солнечного, Чтобы и малого зла не причинили тебе Змеи, и всякие Артны, и Вавжаки, И Варнавы, и Варнававиши», [869] 91 Отвечала на это Ардвисура Анахита: «Воистину, о Спитамид, в Арту верующий! Вот какой жертвой ты должен почитать меня, Вот какой жертвой ты должен прославлять меня От восхода солнца и до захода солнца. Вот Заотра моя, ею должен ты наслаждаться. Жрецы, что просили святых изречений, Жрецы, что просили святых заповедей, И мудрый посланец, которому внятно святое слово, Пусть наслаждаются ею! 92 Но не должны Заотрой моей наслаждаться: Ни один […], ни болеющий горячкой, Ни обремененный грыжею […], Ни одна женщина, Ни один общинник, Что гат не произносят, Ни прокаженный, от остальных отторгнутый. 93 Не приму я Заотры От слепых, и глухих, и от карликов, От слабоумных, и […], и припадочных, От помеченных метой, какою, с общего гласа, Умалишенных метят; Не должны одарять Заотрой Ни горбатые спереди, Ни горбатые сзади, Ни кривозубые карлики!» 94 И спросил Заратуштра Ардвисуру Анахиту: «О Ардвисура Анахита! Что бывает с твоею Заотрой, Если тебе ее после захода солнца В дар приносят Дэвопоклонники, служители Друджа?» 95 Отвечала на это Ардвисура Анахита: «Воистину, о Спитамид Заратуштра, в Арту верующий! Ужасные, паршой покрытые, язвой изрытые, Мерзкие, — шестьсот и тысяча, [870] Они за спиною моей Заотры касаются […], И служат они лишь прославлению дэвов». 96 Я хочу почтенную всеми Золотую вершину Хукарйя восславить, — С высоты ее, равной росту тысячи мужей, Ниспадает Ардвисура Анахита, Высотою равная всем водам, Здесь, по земле, текущим, И вперед устремляется, полная силы. (Рефрен 2. За великолепие…)

868

Ратава— добрый гений телесного мира.

869

Артны, Вавжаки, Варнавы, Варнававиши— злые духи гадов и иной ползучей нечисти.

870

Шестьсот и тысяча— Вероятно, в смысле: «великое множество».

XXII
97 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 98 Вокруг нее собираются поклонники Мазды. С барсманом в руках; Ей жертву приносили Хвовы, [871] Ей жертву приносили Нотариды; Богатства просили Хвовы, Резвых коней просили Нотариды. И вскоре Хвовы Возобладали богатством и мощью, И вскоре свершилось Желание Нотаридов: Виштаспа возобладал табунами Самых резвых коней Этих стран. 99 И даровала им эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует удачу просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие..)

871

Хвовы— иранский богатырский род из окружения Кавайидов.

XXIII
100 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 101 Ее заливов тысячу И притоков тысячу, И вдоль каждого из заливов И вдоль каждого из притоков Лишь за четыре десятка дней Проскачет искусный наездник. У притока в каждый залив Построен добротный дом, Стооконный, блестящий, Тысячеколонный, прекрасный статью, Могучий дом, он покоится На десяти тысячах прочных опор. 102 У каждого в доме Гость может возлечь на ложе С покрывалом прекрасным, благоуханным, На мягких подушках. Ниспадает, о Заратуштра, Ардвисура Анахита С высоты, равной росту тысячи мужей, Высотою равная всем водам, Здесь, по земле, текущим, И вперед устремляется, полная силы. (Рефрен 2. За великолепие…)
XXIV
103 (Рефрен 1. Ты можешь восславить ради меня…) 104 Ей жертву приносил Заратуштра, в Арту верующий, В Арйана Вэджа у доброй Даитйи Молоком, заключающим Хому, Барсманом, готовностью Помочь языком своим, И мыслью, и словом, и делом, Заотрой и уместными изречениями. 105 И просил он ее: «Даруй мне такую удачу, О добрая, мощная Ардвисура Анахита, Чтобы я сына Аурватаспы Богатырского Кавай Виштаспу Беспрерывно пестовал, науча Мыслить согласно вере, Молвить согласно вере, Делать согласно вере». 106 И даровала ему эту удачу Ардвисура Анахита, Которая всегда дарует просящему, Заотру в дар приносящему, Благочестиво жертвующему. (Рефрен 2. За великолепие…)
Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 6

Володин Григорий
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6

Идеальный мир для Социопата 2

Сапфир Олег
2. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.11
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 2

Наследник с Меткой Охотника

Тарс Элиан
1. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник с Меткой Охотника

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Дядя самых честных правил 7

Горбов Александр Михайлович
7. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 7

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты