Похищение с сюрпризом
Шрифт:
– Я слышала похожую историю, - решилась она поведать мужу семейный секрет, который в детстве воспринимала, как чудесную сказку. – Мой дед много лет назад привез из заграничной поездки мальчика. Купил маленького раба у другого императора. Впечатлился талантом. Мальчишка здорово рисовал. Он не всегда был рабом. Его родители участвовали в восстании, и их казнили, а сына император забрал, как трофей. Звучит очень похоже, правда? Я не знаю, что это была за страна, но вдруг Эндория? Она же по соседству с Алманией.
– Мальчик рисовал.
– Да. Мальчик вырос вместе с моим отцом. Как лучший друг. Впоследствии он стал личным императорским художником, а однажды спас мне жизнь. Меня пытались убить в младенчестве, а Габриэль Милтон остановил злоумышленника. Отец рассказывал.
Из-под палки, вертящейся в ладонях Гастона, сыпануло аж несколько искр, но он и не заметил.
«Ты понял меня, Габриэль?»
Так назвала его настоящая мать в сновидении, а Уильям Ла-Пьер сказал, что он – копия отца-художника. Только темноволосый, как Кара. Что если и имена у них одинаковые?!
Гастон затравленно посмотрел на Лизетту.
– Что? – спросила она встревожено.
– Скажи, этот художник Габриэль – блондин?
– Кажется, да. Я сама его не помню. Только по рассказам. Он уехал из дворца. Куда? Никто не знает. Отец не смог его отговорить. После гибели маленького сына и жены он потерял интерес ко всему на свете. Гастон? Да что происходит? Ты будто призрака увидел!
О, да! Он увидел. Целую армию призраков!
Гастон закрыл лицо руками, чем сильнее напугал жену. Пришлось успокаиваться и рассказывать по порядку. Обо всех безумных совпадениях.
– Кара вела меня по коридорам очень богатого замка, - упомянул он в заключение. – Может, это императорский дворец? Выглядело всё величественнее, чем у Винзуров.
Лизетта задумалась, нервно потирая лоб.
– Всё, правда, очень складно выходит, - проговорила она после паузы, за которую Гастон таки сумел высечь искру и подложить на деревяшку мох, чтоб разгорался. – Хотя, возможно, мы просто принимаем удобные совпадения за факты. Ведь остается загадка медальонов. Откуда они у мальчика-раба?
– Медальоны могли принадлежать Каре.
– И Кара с Габриэлем вдруг встретились и поженились? Кара с медальонами Пенетьери и Габриэль – сын погибших противников нового императора Эндории? Это слишком.
Гастон развел руками. Мол, да, слишком.
– Хотя… мы же с тобой умудрились встретиться. Если предположить, что наши отцы были друзьями, и мне полагалось расти в императорском дворце, то это… это…
– Судьба? – скривилась Лизетта. – Еще чего! Ты меня даже не для себя похищал, а для фальшивого дружка-герцога.
Гастон предпочел не реагировать на выпад, хотя упоминание Себастьена задело.
– Надо связаться с твоим отцом и расспросить о художнике. Есть же магические способы.
– Угу. Очень дорогие способы.
– Что-нибудь придумаем. А пока ложись спать.
Лизетта не стала дожидаться второго приглашения. Свернулась калачиком на плаще – спиной к мужу. Гастон поглядел на нее – хрупкую, беззащитную и испытал угрызения совести. Не стоило оставлять ее одну в спальне.
– Извини за сегодняшнее, - проговорил он. – Мне жаль, что всё так обернулось. Что тот мужчина… ну… сама понимаешь.
– Замолчи, - посоветовала Лизетта, испытав приступ злости и стыда. «Опыт» в гостинице был последним, о чем хотелось думать.
– Я лишь хочу сказать, что больше тебя не подведу, - пообещал Гастон.
Но она отмахнулась.
– Тоже мне защитник…
Впрочем, ей понравились слова мужа. Жаль только, что он не увидел улыбку на ее губах...
Глава 17. Потомки лесного народа
– Кому яблоки? Сочные, спелые яблоки! Сладкие-сладкие! А коли пирог испечь, так и вовсе язык отъешь! – сипло горланила высокая торговка, таща за собой нагруженного мешками мула.
Выглядела парочка странно. Тетка, несмотря на летний зной, напялила бесформенное платье из плотной ткани с длинными рукавами, замотала платком и голову, и шею. Мул, хоть и топал слаженно, энтузиазма не выказывал: на морде застыло скептическое выражение, абсолютно несвойственное домашней скотине, да и любой другой живности тоже.
– Яблоки! Кому яблоки?!
– У меня уже уши вянут от твоих хриплых воплей, - шепнул мул, но добился от «хозяйки» лишь грозного шипения.
Ну а что? Любой бы на месте Гастона зашипел, коли мул прилюдно человеческим голосом заговорит. Хорошо еще, никто не услышал. Мало им проблем…
– Яблоки! Яблоки! ЯБЛОКИ!
…Им повезло. Не яблокам, разумеется. Гастону с Лизеттой. С восходом солнца девица-оборотень превратилась в неприметную животинку, с которой неопасно из леса выходить. Проблему представлял как раз муж, который отлично запомнился и работникам постоялого двора, и клиентам. Но и тут медальон удачи помог. Выбираясь из чащи, парочка наткнулась на деревеньку. Там Гастон и «поразбойничал»: позаимствовал собранные местными сочные плоды и женскую одежду. Глупо, конечно, так рядиться, зато безопасно. И почему – позаимствовал? Он несколько монет оставил взамен пропажи, чтоб всё по-честному было, без воровства.
– А если не найдем ее? – снова подала голос Лизетта.
– Да помолчи ты! – Гастон едва не зарычал. – Если нас вычислят, точно не найдем.
План был рискованный – бродить возле вчерашнего места преступления. Но как еще разыскать Огонька? Лесному деду, с которым девчонка свяжется, крайне не понравится исчезновение супругов Ла-Пьер. И тогда… тогда… Нет, Гастону не хотелось думать, что случится тогда.
– Эй, бабка! Сколько хочешь за все яблоки? Хозяин спрашивает. Пирога захотел.