Похищенный жених
Шрифт:
Джек растерялся.
– И что? Что случилось, Фиона?
– Неделю назад в таверне произошла драка. Твой единоутробный брат Эрик набросился на Каллума. Каллум погиб. Ты, конечно, знаешь… – Она замолчала, не имея сил продолжать.
– Последний раз я видел членов своей семьи пять лет назад на похоронах дедушки. – Они тоже не испытали большого счастья от встречи с ним, узнав, что его дед оставил все свое состояние Джеку. – После я не видел ни Эрика, ни кого-либо другого.
– Эрик и Каллум столкнулись
Джек нахмурился, не в силах отвести взгляд от ее глаз, в которых блеснули слезы.
– Члены твоей семьи говорят, что это простая случайность. Однако мои братья не хотят в это верить.
Твердость в ее голосе подсказала ему, что не только ее братья считают Эрика виновным в смерти Каллума.
Джек был младшим в семье. К тому моменту, когда ему исполнилось пятнадцать лет, его отношения с отцом достигли своего пика, после кулачных стычек с кровью и синяками они уже не могли жить вместе под одной крышей.
Таким образом, в нежном пятнадцатилетнем возрасте Джек упаковал вещи, приторочил их на спину своей любимой лошади и покинул Англию. Он редко наведывался домой. Здесь его никто не ждал, и он привык к одиночеству. Со временем он еще больше это ценил.
– Это не имеет ко мне никакого отношения, – мрачно буркнул Джек.
Фиона побледнела, поджав губы.
– Каллум мертв. Ты понимаешь это?
– Разговаривай с Эриком, – грубо оборвал ее Джек. – Это не имеет ко мне никакого отношения.
Она схватила его за руку и крепко сжала.
– Кто-то убил моего брата!
Джек довольно долго смотрел на нее, отметив про себя напряженность ее рта, усталость в глазах. Она измучилась. Когда он это осознал, то ощутил какой-то толчок, какое-то слабое неясное чувство… беспокойства? Сожаления?
Джек освободил свою руку.
– Ты заполучила не того Кинкейда. Тебе следовало бы ловить Эрика или Ангуса.
Фиона сверкнула на него глазами.
– Как ты можешь так говорить?
– Я не отождествляю себя со своей семьей, а они меня с ними. Почему я должен начинать это делать сейчас? – Он до сих пор помнил день, когда покинул дом. Кипя гневом и испытывая чувство ущемленной гордости, он надеялся, что кто-нибудь из них – будь то мать, отец или даже один из его братьев – попросит его остаться. Однако они испытали явное облегчение. Последующие месяцы, в течение которых между ними не было никаких связей, окончательно закрепили этот факт: его семья не проявляет к нему ни малейшего интереса.
Джек решил, что ему тоже нет никакого дела до семьи. У него был приличный доход, который обеспечил ему брат матери, и он снимал комнаты в фешенебельной части города. Он легко вошел в рассеянную светскую жизнь, играл в азартные игры, волочился за женщинами, много пил и научился ценить только одно – собственную свободу.
К
– Я не стану влезать в это дело, Маклейн. Найди себе другого.
Фиона вскинула подбородок, глаза ее сверкнули.
– Слишком поздно, Джек.
– Я отказываюсь в это верить.
– Ты считаешь меня дурочкой? Чтобы я накликала на себя все неприятности, а ты потом это так легко переиграешь? Наш брак сохранится навсегда, Кинкейд.
Джек смотрел на Фиону и чувствовал, как у него все обрывается внутри. Неужели она права? Неужели никак нельзя разорвать этот союз?
Проклятие! Как все это случилось? И почему именно с женщиной, которой он был не в состоянии сопротивляться?
В прошлом он только один раз в жизни позволил себе послушаться сердца. Он поставил на это все – и проиграл. Он был без ума от Фионы с момента их первой встречи. Через неделю Джек решил, что она именно та, которая ему нужна, и со всей юношеской страстью попросил ее бежать вместе с ним.
Хоть и неохотно, но Фиона согласилась. Он сделал необходимые приготовления, купил карету и… ждал ее в условленном месте. Спустилась ночь, однако она не пришла. Вместо нее налетела гроза, какой он никогда не видел раньше, а также появились два ее брата, Грегор и Александр, которые грубо сообщили ему, что их сестра передумала.
Джек думал, что они лгут, но они вручили ему написанное ею письмо.
«Дорогой Джек, я не могу этого сделать. Пожалуйста, уезжай и не ищи меня впредь. Мои чувства к тебе не такие, какими им следует быть. Сожалею, если ты считал иначе. Со всей искренностью, Фиона».
Он стиснул зубы при воспоминании об этом. Тогда ему ничего другого не оставалось, кроме как повернуть карету и уехать прочь, испытывая унижение и ярость.
Проклятие, он знал, что нельзя доверяться эмоциям, однако не смог противиться этому должным образом.
– Почему ты так уверена, что этот брак сохранится?
Она стиснула зубы, прищурилась.
– Я позаботилась о том, чтобы он сохранился. Если ты станешь членом семьи, мои братья положат конец кровавой вражде.
– Я знаю твоих братьев. Потребуется нечто большее, чем простой брак, для того чтобы удержать их.
Фиона опустила взор.
– Вероятно.
Джек прищурился.
– Вероятно?
Она пожала плечами и отвернулась.
Джек схватил ее за руку и снова развернул к себе.