Поход клюнутого
Шрифт:
– Совершеннейше любой! Хоть пеший, хоть конный, а единожды даже с летучего корабля обгадили, – признал Бинго сокрушенно. – Бабы тряпками, дети огрызками... я это... лыцарь я пострадавшего образа.
Сигурд едва не прослезился от сочувствия и даже лошадь Бингхамову, пропуская мимо, по крупу похлопал дружелюбно. Понятливый малый – даже рожу означенного сэра Бингхама не попросил продемонстрировать, справедливо полагая, что такого никогда ни с кем не спутаешь. А вот относительно представления Бинго странствующим рыцарем – эта мысль достаточно интересна, к таким отношение в близких Амберсандеру кругах обыкновенно на порядок лучше, нежели к праздношатающемуся гоблину, а стало быть – и путей побольше будет открыто... До того Дэбоша дороги вовсе не такие
– А вот у нас все просто, – нарушил капитанские суждения глухой голос из горшка. – Ежели заехал на клановую землю, то тебе сразу в грызло. А потом пиво пить. Если же ты сам в грызло первый – то сразу пиво, минуя первую стадию. Такие дела, и никаких вопросов.
– Полагаю, спрашивать «зачем в грызло» – бессмысленно?
– Ага. Это ж всяк знает! Ежли ты вдруг инкорпореальное создание, то бишь бесплотная субстанция, то пиво скрозь тебя протекет и на землю выльется. Кому оно надо? А вот ежели в грызло – так бесплотные мигом отсеются. А ежели ты, к примеру, эльф, то, почитай, – все едино бесплотный. Ну а ежели ты плотный, то тебе и не привыкать.
Сэр Малкольм досадливо потряс головой, отгоняя гоблинскую социологию, и указал на обширное подворье:
– Здесь у нас резиденция купца Крейга, который имя себе сделал на торговле воинским снаряжением. Большинство наших городских оружейников на него работает, да и по части привозного он мало что не монополист... Дерет втридорога, зато товар свой знает, и ежели у кого в закромах найдется доспех на тебя, так только у него. Ты держи рот на замке – говорить буду я. На Крейга где сядешь, там и слезешь, вроде как у тебя с лошадью, но попробовать стоит.
– Чей-та я молчать буду?! – возмутился Бинго. – А ежли вы мне какое непотребство сторгуете, в оборках да рюшечках? Или там ежели в груди жать будет, а оно завсегда жмет, я тогда так скажу, что затыкайте ухи. Может, и не надо мне вовсе доспехов ваших. Может, мне и книг ваших не надо и других доблестей! И гномы пускай все на свете забирают – не жалко, все равно, куда ни сунься, везде уже все чье-то. И горшок свой забирай, подумаешь, щедрость он проявил!
Амберсандер в великом изумлении вытаращился на неожиданную истерику. Бинго аж на стременах привстал в напряженной позе. Вот уж чего от гоблина никак не ожидал, так это таких фортелей, более подходящих кисейной барышне.
– Да что с тобой стряслось?! Вроде только что был бугай как бугай, секирой не обидишь.
– Жопу натер, – пояснил Бинго стеснительно. – Я-то думал, оно так просто. Сел – поехал. А оно – сплошные неприятности. Разве это правильно? Вот так же ты и за книжкой меня... вроде просто, а потом небось ни встать ни сесть станется!
Сэр Малкольм безнадежно попытался обжечь его очередным пламенным взором, но за осознанием бесполезности не очень старался и даже лошадь не напугал. Слез с Клепсидры, метнул поводья выскочившему из пристройки младшему приказчику и направился, звякая доспехами, к парадному входу. Бинго ничего не осталось, кроме как поспешить за ним; щит и палицу он по врожденной лености оставил на седле, посох посеял еще в оружейне, так что руки имел непривычно свободные, а потому на первых же шагах успел почесаться в четырех местах, показать Клепсидре обидный кукиш и стащить с башки шлем, явив миру похабную свою рожу, с непривычки покрытую обильной испариной.
Хозяин, поднятый по тревоге бдительными сотрудниками, встретил сэра Малкольма сразу за дверью со старательно наведенной на жестком узкоглазом лице радушной улыбкой. На городских заказах,
– Приветствую, мой добрый друг, – расплылся Крейг навстречу посетителю и почтил взглядом следующего, за ним вошедшего. – Вот эту мать!.. Кто пустил сюда гоблина?
– Он, – накляузничал Бинго, обозначая перстом капитана и бодро ухмыляясь в сторону качнувшихся к нему дюжих приказчиков. – Везде за собой таскает! В кабак, в оружейную палату, в лавку вот... Верите, ночи жду с содроганием.
– Сэр Малкольм... – Крейг растерянно развел руками. – Ну что вы, право слово! Нешто в нашем замечательном городе уж и спутника другого не найти?
Тут только капитан запоздало сообразил, что отношение Крейга к гоблинам едва ли можно назвать беспристрастным. Водя свои караваны через Гобляндию, купец неизменно претерпевал там убытки попросту безобразные; пробовал ходить с караванами сам, не доверяя компетенции наемников, потом долго ходил, кривясь от боли в сломанных ребрах и осторожно баюкая руку с распухшими пальцами... черен шестопера, как оказалось, постоянно норовит вывернуться из руки от удара по гоблинской башке. С тех пор маршруты свои Крейг строил в обход Гобляндии, входя в лишние расходы, и на лихих обитателей горных круч затаил самое натуральное хамство. Окажись сейчас Бинго прикручен к столбу на площади, в связку хвороста под ним Крейгов факел прилетел бы вторым. Обогнать старого рыцаря какой-то купчишка нипочем не сумел бы.
– Сам бы с радостью его разменял на двух помельче, – ответствовал капитан степенно, выдерживая полыхающий обидой взор купца. – Да не ко времени такие торги. Дела наши, господин Крейг, серьезные, дела служивые – не стал бы иначе беспокоить столь мною ценимого предпринимателя. Нужно мне этого малого одоспешить в путь, да так скоро, чтоб уже вчера на полпути отсюда оказался. Кто еще во всем городе с такой задачей справится?
Бинго подозрительно всхрюкнул и, возведя очи к потолочным балкам, начал вычислять. По первой прикидке вышло, что вчера он и так был на полпути отсюда, и недобрый пузан в богато шитом поясе казался тут ни при чем. По прикидке же второй мысли в голове гоблина плотно сцепились извилистыми тентаклями вокруг понятий «отсюда» и «досюда», потом еще нарисовалось некое «сюдо в пейях» (личное изобретение малолетней племянницы) и клюнуло «досюда» в загривок... На этой ноте Бинго от общей увлеченности покачнулся и рефлекторно повел локтем в сторону выставочного доспеха, неосторожно случившегося поблизости.
Сэр Малкольм, однако, был начеку и преступный разрушительный локоть перехватил на полпути стальной хваткой старого бойцового пса.
– Сказать, что малый слаб на голову и движений своих не контролирует, означало бы жестокое приукрашательство действительности, – пояснил капитан насупившемуся еще пуще Крейгу. – Вот потому, почтенный Крейг, его и не след выпускать без должной экипировки.
– Да я сколь с их братом знаком – они нашими-то поделками брезгуют, – пробурчал купец недоброжелательно, хотя взор его уже обрел свойства мерной рулетки.