Поход
Шрифт:
— Капитан! — позвал он. — Бак открыт. Мы лишились всего запаса свежей воды!
— Понятно! — Херн Лордлинг поднялся с койки. — Кто отвечал за наполнение бака? Кажется, ты, Уорсон?
Из своей каюты вышла Лиссея. Тонкая дверь была светонепроницаемой, но на роль звуконепроницаемой не претендовала.
— Я разберусь! — Тадзики тоже встал.
Нед, углубившийся в Тацита, отбросил свой визор и подскочил к адъютанту. За исключением Дика Уорсона весь экипаж был уже на ногах.
— Когда я загружался, вода там была, —
— Я не отвинчивал крышку у бака. Там была еще пара бочек.
— Гнусная ложь! — возмутился Лордлинг. — Эти бочки на четыре тысячи литров, а в твоем баке было двенадцать тонн!
Конструкция баков имела существенный недостаток: при подаче через входное отверстие вода могла вытекать через кран распределителя, даже если во время заправки он был закрыт. Подобные сбои случались неоднократно, особенно на новых судах.
— Я раз… — снова начал Тадзики.
— Нет, — прервала его Лиссея, встав между Лордлингом и Уорсоном. — Я сделаю это сама. Дьюи, рассчитай курс на Аякс — 4. Вестербек, присмотри за ним.
Появившийся из туалета Вестербек кивнул и прошел в навигационную рубку.
Лиссея оглядела экипаж:
— Джентльмены, у нас есть время. Лишние восемь часов пока не имеют большого значения, но халтурщики могут нас погубить. Кто-то не сделал того, что положено, а кто-то другой не проследил за этим. — Она взглянула на Херна Лордлинга. — И петушиные бои здесь не помогут.
— Моя вина, капитан, — сказал Тадзики. — Я осматривал баки до старта, но третий, должно быть, пропустил.
— Вины хватит на всех, — холодно ответила Лиссея. — Нас не так много на борту, и, если хотим остаться в живых, мы не Можем позволить себе перекладывать свои обязанности на других. На сегодня все.
— Капитан, мы рассчитали курс, — доложил из рубки Вестербек.
— Тогда действуйте! — Она повернулась и быстро ушла в свою крошечную каюту.
Нед вернулся к койке. Как сказала Лиссея, восемь часов ничего не решали.
Двигатели «Стрижа» превратили дождь в непроницаемую паровую завесу. При наличии радара на миллиметровых волнах оптическая видимость была не так важна, но серая масса на экране навигационной рубки портила Неду настроение. Он нервничал, хотя внешне сохранял спокойствие.
— Приземлились, — доложил Вестербек.
— Капитан, я не могу связаться с Квантоком, — крикнул Бонилла. — Думаю, дело тут не в грозе, а в их приборах. Прием.
Все собрались в проходе. Лиссея говорила с Бониллой, не включая шлемофон, и Нед уловил только общий смысл — что-то насчет колонии.
— Ладно, слушайте, — громко сказал Тадзики. — Дик Уорсон, Хэттон, Лордлинг и я устанавливаем датчики. Надевайте дождевики, парни, на улице льет как из ведра.
— Я тоже пойду, — вызвался Толл Уорсон. — Я помогал Дику с тем
Лиссея кивнула.
Нед выдвинул ящик тумбочки и извлек оттуда черный эластичный комбинезон из водостойкой ткани.
— Капитан? Я съезжу на джипе в Кванток и скажу, что мы вернулись. Утром они привезут нам воду.
Кто-то начал спускать трап, и внутрь хлынули потоки воды, заливая ближние койки.
— Закрой! — приказал Тадзики. — Лучше попробуем через шлюз.
— Их чертовы установки проглотят тебя, как «паука», малыш, — предостерег Дик Уорсон. — Подождем, пока утихнет гроза, и дадим сигнал.
— Я воспользуюсь лазерным передатчиком, — ответил Нед, застегивая воротник. Капюшон его не интересовал. — В конце концов я могу подождать, пока они проверяет, кто я.
— Сейчас прилив, — сказал Тадзики, — и на берегу опасно. К тому же я вообще не хочу отпускать тебя одного.
— Эй, все, что ему нужно, — это теплая постель, — засмеялся Луис Боксолл.
— А может, кто-нибудь пойдет с ним? — предложил его брат.
— Я вполне сгожусь в телохранители, — вмешался Джосси.
— Не нужно. Я только оставлю сообщение и сразу вернусь на корабль, чтобы вы знали, что оно доставлено.
Ясоф опустил оружие, которое осматривал, сидя на койке:
— Я обещал твоему отцу быть всегда рядом с тобой. Если едешь ты, я еду тоже.
— Да ты чего, трое в джип не поместятся! — Из обученного наемника Пэтз вдруг превратился в капризного десятилетнего мальчишку.
— Тогда ты останешься. Или пристрели меня.
— Я справлюсь, — сказал Нед.
— С братом Слейдом поеду я. — Рафф встал, держа в руке ракетницу.
— Поеду я, — неожиданно произнесла Лиссея. — Мне нужно повидать Мелли, и, кроме того, я сама проверю баки. Подожди, я надену плащ, — добавила она, взглянув на Неда.
— Не спешите. Придется подождать, пока соберут джип, — проворчал Тадзики. — Койн, Хэрлоу, оба Боксолла, одевайтесь. Вам предстоит заняться джипом.
— Лиссея, — вмешался Херн Лордлинг, — я не могу тебе позволить!
Лордлинг, уже натянувший комбинезон на одну ногу, выглядел так глупо, что Дик Уорсон не смог удержаться от смеха.
— Успокойся, Херн. Ты не можешь мне ничего запрещать, здесь командую я! — И Лиссея удалилась в свою каюту, попытавшись захлопнуть за собой дверь. Это получилось лишь со второй попытки: дверь оказалась слишком легкой.
Нед забрал со склада патроны. Теперь он стал обладателем автомата, который выхватил из рук убитого «паука».
— Готово! — крикнул Луис Боксолл. — Милорд Слейд, лимузин подан!
Когда волны скатывались с берега, шипящий гул стихал, и можно было услышать стук дождя по обшивке трюма. Нед стоял по щиколотку в воде.
— Я уже ездил на таких, — сказал он Боксоллу, садясь на место водителя.
— На Тетисе так же дождливо? — спросила Лиссея.
Матросы вернулись в шлюз. Последний помахал им рукой.