Похороненный дневник
Шрифт:
— А как поступить с книгой? Похоже, Алтея как следует постаралась спрятать эти выписки. Должна же иметься причина. Что будем делать?
— Ничего не будем. Брошу книжку в огонь, и дело с концом. Не стоило Алтее впутываться в эти махинации. Пустоголовая женщина сама уже не знала, что для нее хорошо, а что плохо. Если бы она просто сидела дома, заботясь о Джаспере, и не совала свой нос куда ни попадя, ничто из этого не…
Остального Джаспер уже не слышал. Ноги бегом несли его назад к амбару, и голова едва за ними поспевала.
Глава 57
Вбежав в коровье стойло, Джаспер подхватил с земли Библию.
Уэйн рывком уселся в постели.
— Ты чего творишь?
Джаспер лишь мотнул головой и выбежал прежде, чем кузен смог бы его остановить. С прижатой к груди книгой он рванул по извилистой дорожке к Харрис-роуд, то и дело оглядываясь. Отцовский грузовик бросится в погоню, как только папа сообразит, что у него на уме. Длинная канава вдоль дальней стороны дороги была завалена сломанными ветвями, которые оцарапали ему руки, пока Джаспер спускался в густую тень подальше от дорожного полотна.
Отойдя немного от перекрестка, Джаспер присел на корточки — скрыться из виду и перевести дух. Боже, что я делаю? Отец с дядей убьют его, если догонят, но он никак не может позволить им сжечь мамины записи. Пока он прикидывал, как действовать дальше, ноги все глубже увязали в грязи. Спрятать книгу на ферме попросту негде, но ее можно было бы закопать, наверное, если только найти сухое местечко.
— Джаспер! — пропел голос с дороги над его головой. — Ты где, тупица?
Джаспер поколебался, стоит ли ответить, но все-таки решил, что помощь ему не повредит.
— Тут, внизу.
Уэйн спустился в канаву и нашел там кузена, забившегося глубоко в сплетение ветвей.
— Какого черта ты здесь торчишь? Па с дядей Уэном вот-вот вернутся из сарая.
— Я не дам ее сжечь, Уэйн. Он знает правду, но ему все равно.
— Что за чушь ты несешь?
— Ему наплевать, пойдет ли Галатас под суд. Ты слышал Мотегу. Они убивают людей, убили Айашу. Они задумали что-то ужасное. Они расстреляют множество индейцев, и некому будет их остановить!
Какое-то время Уэйн молчал, но потом спокойно заметил:
— Потому он и задумал сжечь книгу! Не хочет, чтобы кто-нибудь убил тебя. Приходило такое в твою пустую голову?
— Но кто-то же должен их остановить. Вот почему мама меня оставила. Именно это она и пыталась сделать. Что-то правильное.
— Что тут правильного, Джас? Ты и впрямь думаешь, что способен им помешать? Воображаешь, что тетя Алтея на это надеялась?
— Нет. Но кто-то должен. Как насчет того детектива? Его номер записан на обложке.
— Ха! И где ты видишь телефон?
— Разве в «Талли-Хо» нет телефона?
— Ну, допустим. Вот только па нас обоих свиньям скормит, если мы сбежим, никого не предупредив.
Джаспер поднялся на ноги и заправил Библию под лямки комбинезона на спине.
— Ты не обязан идти со мной. Просто скажи им, что я снова сбежал, ладно? Скажи, что видел, как я ухожу в сторону пепелища на месте бабушкиного дома.
— Ты спятил! — Но Уэйн не попытался задержать его, когда Джаспер побрел дальше по дну канавы.
Пробираться через завалы поваленных стволов в набравших грязи
Когда он уже подходил к месту, где Харрис-роуд встречалась с Лейкшор, мимо развилки пронеслись огни автомобильных фар. Джаспер съежился на дне канавы и сидел тихо, пока те не скрылись вдали, а потом вскарабкался наверх, к небольшому скоплению ограждавших поле деревьев. Посевы еще не поднялись толком и не могли служить надежным укрытием. Джаспер оглянулся: вдоль Харрис-роуд, уходящей к дядиной ферме, темно и тихо. Окна «Талли-Хо» светились в полумиле впереди, на дорожной обочине. Джаспер поискал самый безопасный путь через открытое поле, но такого не нашел. Значит, придется бежать со всех ног и бросаться на землю, как только загудит мотор. Раз, два…
Он помчался к далеким окнам, увязая в мягкой почве. Книга колотила о спину. Лишь время от времени он отводил взгляд от огней впереди, чтобы оглянуться на пустынную дорогу в стороне. С третьей оглядки ему удалось заметить пару мощных фар, мерцавшую сквозь стволы деревьев на обочине.
Дерьмо! Он распластался на земле и наблюдал, как фары медленно двигаются к перекрестку, словно высматривая беглеца. В двух сотнях ярдов от места, где он лежал, фары остановились, и на какой-то отчаянный миг Джаспер уверился, что был замечен. Но машина двинулась дальше и свернула к Бартчвиллю. Легковой автомобиль, который он видел впервые.
«Попадались на глаза какие-нибудь странные машины поблизости?» — повторил в его голове голос шерифа Брэдли.
Джаспер поднялся на дрожащие ноги. Папа уже наверняка обнаружил его исчезновение. Оставалось только надеяться, что Уэйн отправит погоню по ложному следу, и они начнут прочесывать задние поля и не станут заводить грузовик. Мальчик побежал дальше.
В «Талли-Хо» было почти пусто: единственный клиент сидел, ссутулясь, за столиком у окна, в которое заглянул Джаспер. На нем был светлый форменный костюм. Сквозь сетку от мошкары Джаспер наблюдал за тем, как к столику подходит бармен.
— Тебе не пора домой, Кел?
— Еще одну на дорожку, Клинт. Денек выдался ни к черту.
Джаспер узнал голос шерифа.
— Миссис Брэдли еще не соскучилась?
— Я в твой бар не лезу? Вот и ты не лезь к моей супруге. Еще кружечка, и я уйду.
— Сию минуту, — согласился Клинт, забирая со стола пустую кружку.
Рядом с пивными кранами в конце барной стойки был выставлен черный телефонный аппарат.
Джаспер постоял, набираясь храбрости, чтобы постучать в дверь таверны. Шериф Брэдли был знаком с его дядей и вполне мог за ухо отвести назад на ферму, но он был тем самым шерифом, о котором говорил федеральный маршал. Это он нашел мешки с «товаром», которых не досчитался Галатас. Эти люди собирались обманом заставить его их вернуть. Джаспер глубоко вдохнул, понимая, что другого шанса у него нет. Нужно поговорить с шерифом, невзирая на последствия. Он направился вдоль задней стены таверны к дверям, но шум гравия под колесами еще одной подъехавшей машины заставил его замереть на полдороге.