Пока не наступит завтра (Любовный венок)
Шрифт:
Он отступил. Подошел к окну. Посмотрел на улицу, повернулся к ней спиной.
– Шериф собирает группу мужчин, чтобы догнать преступников. Эти двое были бродягами. Шериф их предупреждал, чтобы они вели себя тихо, и до сегодняшнего дня у него не было причин выгонять их из города. А теперь их засадят за решетку.
– Я не буду себя чувствовать в безопасности, если они смогут нас преследовать.
– Никто не посмеет тебя обидеть, пока ты под моей защитой.
Внимательно глядя в его зеленые глаза, она произнесла:
– Я знаю.
– Не надо сейчас собираться. Мы поедем
Она снова перехватила его взгляд:
– Почему?
– Я поеду вместе с шерифом.
У Кары прервалось дыхание. Она вздрогнула, когда в ее памяти всплыли беззубая ухмылка, отвратительный запах алкоголя. Она снова почувствовала, как борода незнакомца царапает ей кожу на груди. Такие люди могли и убить. У нее сузились глаза при мысли о том, что Дейк отправится за ними в погоню.
– Нет, – сказала она.
Он остановился перед ней, подходя к двери. Она скользнула взглядом по его широким плечам, по кожаной куртке, увидела широкий ремень, на котором висел пистолет в кобуре. Рид переминался с ноги на ногу, затем снова взглянул на нее. По выражению его лица она поняла, что спорить бесполезно, но все же попыталась:
– Дейк, пожалуйста. Не надо. Давай сразу уедем.
– Я не могу уехать, памятуя о том, что эти негодяи сделали тебе, и, думая, что они могут сделать кому-то еще. Не проси меня остаться.
– Что если тебя убьют? – Она шла за ним следом по комнате, качая ребенка. Клей плакал. – Что мне тогда делать? Ты обещал его матери доставить малыша домой!
Он посмотрел на нее твердым долгим взглядом, который показал Каре, что он думает о ее страхах.
– Тогда это сделаешь ты. Моя седельная сумка спрятана под матрасом в соседней комнате. Возьми мои деньги и отвези Клея домой. Там же ты увидишь и браслет, который принадлежал Анне Клейтон. Эта вещь поможет доказать, что ты говоришь правду.
Он посмотрел ей прямо в глаза, а потом перевел взгляд на малыша, которого девушка держала на руках.
Дейк взялся за ручку двери.
– Дейк Рид, не смей ездить за этими людьми!
Он тихонько прикрыл за собой дверь.
Ты можешь высиживать яйцо, но это не значит, что из него вылупится цыпленок.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Этот день казался ей самым длинным в ее жизни. Стены маленькой комнатушки словно стали давить Кару, когда Дейк уехал ловить преступников. Она видела, как они ускакали – их было девять, – чтобы поймать тех двоих, что напали на нее в переулке этим утром. Под грохот копыт они проскакали в клубах пыли. Даже воздух вокруг преследователей был напоен жаждой мести. В городе повисло напряженное ожидание. Особенно переживала Кара.
Почти всю оставшуюся часть дня Мейн-стрит пустовала. Ожидая Дейка, Кара испытывала невероятное желание поскорее уехать из Поплар-Блаффа. Девушка решила попросить миссис Хардести посмотреть за ребенком, чтобы самой сходить на конюшню проведать мисс Люси. Она собиралась подарить одну куклу дочери вдовы, которая продала ей вещи. Несмотря на собственные переживания, Кара не могла забыть грусть в глазах этой девочки. Она надеялась,
Вторую маленькую куклу девушка намеревалась отдать миссис Хардести. И хотя Кара толком не понимала, что взрослая женщина будет с ней делать, уродливая кукла была тем единственным, что девушка могла подарить ей.
Кара подошла к двери. Но, вспомнив, что нужно покинуть безопасную комнату, выйти на улицу и встретиться с кем-то по дороге в конюшню, Кара похолодела. Ее затрясло. Дрожь, которой она никогда не испытывала, даже во время болезни, сотрясала ее хрупкое тело. Что если Конни и его дружкам удалось вернуться в город? Что если они где-то поджидают ее?
Она стояла посреди комнаты, скованная страхом. Ч то ждет ее, если она встретит кого-то из жителей Поплар-Блаффа?
Страх парализовал девушку. Кара положила Клея на кровать и скинула жакет. Она уселась рядом с ребенком. В окно девушка видела голубое небо и багряные октябрьские листья на деревьях, росших на утесах. Она видела всю улицу. Лучшего места для наблюдения было не найти.
Дейк стоял внизу, у лестницы. Было сумрачно. Он снял шляпу и провел рукой по волосам. Несмотря на промозглый октябрьский вечер, его лоб был покрыт испариной. Как только он прикоснулся к перилам, Клео Хардести выскочила из столовой и встала у него на пути.
Она даже улыбнулась.
– Я рада, что вы вернулись. Мисс Джеймс не выходила весь день. Только попросила молока для ребенка, а себе – ничего.
Дейк вздохнул. Ее поведение лишь усугубило его беспокойство. Хозяйка смотрела на него выжидающе. Он ей сказал то, чего она ждала:
– Мы догнали их.
– Шериф посадил их в тюрьму?
– Одного. Другой убит.
Он говорил тихо, но его голос эхом отдавался на пустой лестнице. Дейк посмотрел наверх, боясь как бы Кара не услыхала его. Он хотел сам рассказать ей все.
– Убит? – переспросила хозяйка.
У него не было ни сил, ни терпения стоять и рассказывать женщине все в подробностях. Не сейчас. Не в те минуты, когда Кара ждет наверху.
– Если вы не можете спросить шерифа, я вам все расскажу завтра. А сейчас я хочу подняться наверх и увидеть Кару. Она ела?
– Нет. Вернула обед. Сказала, что подождет вас. Если хотите, я подогрею цыпленка и жареную картошку для вас обоих.
Дейк кивнул. Он зверски проголодался. Глядя вверх, он больше всего, однако, был озабочен предстоящим разговором с девушкой и тем, как он приведет ее вниз обедать.
– Благодарю вас, мадам. Вы позволите?..
– Бегите. И·уговорите ее спуститься поесть, слышите?
– Постараюсь. – Он помчался через две ступеньки наверх. У двери Дейк остановился, чтобы расстегнуть куртку перед тем, как постучать в комнату.
– Кара?
Сначала он ничего не услышал. Потом за дверью послышались тихие, легкие шаги. Ощущая ее присутствие даже за дверью, он наклонился к ней и тихо проговорил:
– Кара, это я. Открой!
– Дейк?
– Да.
Дверь открылась: сначала чуть-чуть, а потом, когда она его узнала, – шире. Тусклый свет упал на ее лицо, когда она стояла в дверях, глядя на Дейка.