Покорись страсти
Шрифт:
Натан вышел на крыльцо. Ему оставалось лишь сесть в экипаж и отбыть в Лондон, куда его призывал долг. Еще ему предстояло привыкнуть к мысли, что его чувство к Клеменс Рейвенхерст было куда серьезнее, чем он предполагал. Слава богу, что он никогда больше не увидит ее.
Клеменс стояла на лестничной площадке второго этажа, за балюстрадой, и, глотая слезы, смотрела, как за Натаном закрывается дверь. Неужели она и правда надеялась, что в последний момент он изменит свое решение, забудет о различии в их положении и поймет, что он ее любит? Да, кажется, именно на это она и надеялась. В своем воображении
Очнувшись, Клеменс обнаружила, что сжимает в руке сверток, что Натан дал ей на прощание. Она вернулась в свою комнату, присела у туалетного столика и развернула пакет. Это был веер. Не новый, с одной стороны рисунок. Клеменс раскрыла веер. Шесть юных дев, изображенных на рисунке, окружили стол, на котором стоял вращающийся барабан. Над их головой кружили купидоны. Они вытягивали из барабана бумажки и вручали их девицам. На бумажках были надписи на французском языке. Прочитав несколько надписей, Клеменс поняла, что речь идет о лотерее, в которой Любовь разыгрывает между девицами мужчин, наделенных различными качествами. Бедной Исиде досталась чистая бумажка, Аглае — мужчина без особых достоинств, Аглауре повезло больше — ей достался мужчина красивый и верный. Мужчина Мелиссы обладал тремя качествами: щедростью, красотой и чуткостью. Клеменс уже поняла, что следующей участнице лотереи должен достаться мужчина, обладающий четырьмя качествами. Так и вышло. Мужчина Алины был наделен мудростью, красотой, добрым сердцем и верностью.
Наконец в барабане осталась одна бумажка. Для милой Клеменс. Вот почему Натан купил этот веер, он увидел ее имя. Клеменс повезло больше всех — ее мужчина был совершенен: храброе сердце, быстрый ум, добродетельность, красота… Клеменс достался главный приз. Вряд ли Натан прочел эти строки, подумала Клеменс, он не мог поступить с ней так жестоко. Он купил этот веер только потому, что увидел на нем ее имя, не догадываясь о том, какая ирония заключена в этом подарке. Закрыв веер, Клеменс спрятала его в ящик туалетного столика.
Когда Элиза принесла чай, Клеменс стояла у окна, выходившего на лужайку. По ней прогуливалось несколько пар, мальчик бросал мяч высокому мужчине, а две няньки следовали за ним по пятам. Обернувшись, Клеменс улыбнулась Элизе:
— Кажется, это все мои родственники. Как много людей мне предстоит узнать.
— Большая семья — это хорошо, — заметила Элиза. — Этот дом такой огромный, мисс Клеменс! Просто дворец! На Ямайке такого не найти.
— Ты отдохнула, моя дорогая?
— Да, тетя Амелия. Какая милая комната, спасибо.
— Благодари за это Джессику, жену твоего кузена Стэндона. Ты увидишь ее за обедом. Будь добра, отпусти свою служанку, я хотела бы поговорить с тобой.
Когда Элиза вышла из комнаты, тетя присела на кушетку:
— Ты можешь рассказать мне, что случилось с того дня, когда умер твой отец? Тебя это не слишком расстроит?
— Да, я могу это сделать.
Глубоко вздохнув, Клеменс начала свой рассказ с потери «Герцогини». Она рассказала тете все, за исключением того, что касалось ее и Натана.
Когда рассказ был окончен, в комнате воцарилось молчание. Потом герцогиня вздохнула:
— Какая ужасная история. Ты была очень, храброй, моя дорогая. Ты совершенно уверена, что с тобой не случилось ничего такого, о чем ты не могла бы рассказать мне?
Клеменс прекрасно поняла, что тетя имела в виду. Она почувствовала, как румянец заливает ее щеки.
— Вы не поверили капитану Станье? — спросила она, стараясь говорить спокойно.
— Отчего же, поверила. Я имею в виду, что с тобой могло случиться такое, о чем капитан не знает.
— Нет. Кузен Льюис считал меня непривлекательной.
— Хорошо. Ты не влюблена в него?
— Я? Нет! Боже мой, конечно нет!
— Превосходно. Хотя ты удивляешь меня — он такой привлекательный молодой человек. Впрочем, есть и другие мужчины, богатые и знатные. Нам совершенно необходимо обновить твой гардероб и представить тебя обществу. Потом тебе нужно будет поговорить с мистером Уоллингфордом, нашим поверенным. Он займется твоим наследством и Нейсмитами.
— Хорошо, — ответила Клеменс, жалея, что не может отправить отца и сына в море с Мактирнаном хотя бы на пару месяцев.
— А теперь, моя дорогая, пора переодеваться к обеду, я познакомлю тебя с твоей новой семьей.
Глава 19
Натан стоял в приемной адмирала, ожидая, пока тот пригласит его к себе. С тех пор как он покинул Хемпшир, мысли не давали ему покоя, ем больше он думал о Клеменс и о своей любви к ней, тем хуже себя чувствовал.
Секретарь адмирала открыл дверь.
— Капитан Станье?
Натан вошел в кабинет адмирала.
— Что с вами, Станье? Недовольны, что вас отозвали с Карибов?
— Я в вашем распоряжении, сэр.
— Это точно. Как по-вашему, зачем мы вас туда посылали?
— Бороться с пиратами, сэр.
Адмирал прищурился:
— Кажется, я говорил вам, что в первую очередь нужно оценить ситуацию и разработать стратегию борьбы с пиратами.
— Милорд?
А чем, по его мнению, они с Мелвиллом занимались?
— Значит, вы знаете ситуацию. Так расскажите мне, что там происходит.
— Я посылал рапорты, сэр.
— Не слишком хорошие. Вы нужны мне, чтобы убедить лордов адмиралтейства выделять больше средств на борьбу с пиратами. Следует раз и навсегда покончить с этим бичом наших колоний. Вы были в Вест-Индии, и знаете ситуацию, поэтому я хочу, чтобы вы разработали стратегический план, и под этот план мы получим нужные нам корабли и деньги.
— А потом я смогу вернуться обратно?
— Да, и вы, и Мелвилл. А сейчас вы должны встретиться с командором лордом Хостом. Вы знаете, где его канцелярия? Тогда ступайте. И, Станье… ему нужен вице-командор, который контролировал бы ситуацию в Карибском бассейне. Понимаете, о чем я?
— Но Мелвилл…
— Мелвилл прекрасный солдат, а вы — и солдат, и стратег.
Оглушенный, Натан вышел из кабинета и отправился на поиски канцелярии командора. Мелвилл уже был там. Мужчины склонились над картами, на заднем плане маячил секретарь.