Полет к солнцу
Шрифт:
— Ты что! На тебе лица нет. Тебе надо лечь, мы тебя проводим до гостиной.
У портрета, охранявшего вход в гостиную, его сдали с рук на руки Анджеле, очевидно, давно тут торчавшей. Она вернула Альбусу палочку, но пройти не дала: вцепилась в плечи и принялась отчитывать:
— Тебе досталось за дело. Ты просто неблагодарный! Скажи-ка, кто еще с тобой будет возиться, прививая манеры? Оскар старался ради тебя же, и как ты ему отплатил?
— Ты со мной обращаешься нормально — так и я не дерусь, — насупился Альбус; он чувствовал себя совершено обессиленным.
—
— Пусть платят, — Альбус назвал пароль и вошел в гостиную.
На него почти не обратили внимания, только Дональд издевательски засвистел и крикнул:
— Эй, Дамби, садись-ка к нам! Мы приготовили место, правда, не очень мягкое… — он хлопнул по деревянному сиденью пустого стула. Ричард и Оливер захохотали.
— Уймись, Поттер! — крикнула Джейн, гулявшая по гостиной под руку с Нэнси Стюарт.
Розалин Уизли вместе с Мейбл и Лидией пила за столиком у лестницы чай. Когда Альбус проходил мимо них, одноклассницы остановили его, погладив по рукам, а Розалин сунула в ладонь какой-то пузырек и прошептала на ухо:
— Если помазать раны, станет легче. Это бадьян.
Ее советом Альбус охотно воспользовался, тем более что в спальне мальчиков пока никого не было. Затем он разделся и лег, едва прикрыв ноги одеялом.
…Альбуса разбудила боль: по ранам на спине резко ударили. Удар сразу повторился, мальчик дернулся, но не смог подняться: его голову и руки прижимало к подушке что-то плотное. Воздуха не хватало. По бокам, по спине, по ногам с силой били.
Он все же смог засунуть руки под подушку: там лежала его палочка. Очевидно, ему кто-то накинул на голову одеяло и так держит. Если удастся его отшвырнуть или оглушить, Альбус сможет сопротивляться и остальным нападающим. Он успел разучить несколько заклинаний, которые могли помочь в драке — Петрификус Тоталус, Импедимента, Экспеллиармус, — но боялся, что для их применения не хватит места.
— Получи еще, ублюдок убийцы, — прошипел Дональд и ударил по рассеченной коже. — Что-то ты много о себе мнишь. А так тебе сладко? А так? А так?
Альбусу удалось выставить кончик палочки.
— Петрификус Тоталус! — прошептал он, попытавшись воспроизвести нужное движение, и секунду спустя понял: сработало. Одеяло больше никто не держал. Альбус резко выпрямился и, не глядя, ударил.
Ему удалось выпалить Импедиментой еще в одного из нападавших — кажется, он снова попал. Двое других навалились на него, опрокинули на кровать, и пришлось заработать кулаками. Кто-то взвыл, и вдруг зажглись свечи в люстре. Дерущиеся замерли.
— Отлично! Замечательно! — раздался сонный и злой голос Малкольма Уизли. — Так кто тут, Генри, кого бил?
— По-моему, и так понятно, — ехидно ответил приятель Малкольма, видимо, разбуженный встревоженным Генри вместе с братом. — Кто сверху лежит, тот и наваливался. Да и вряд ли этот парнишка — сумасшедший, чтобы нападать на четверых. Лонгботтом, а
В растянувшемся на полу парне — видимо, он и держал одеяло — Альбус узнал Дерека Лонгботтома, тщедушного, прыщавого мальчишку-второкурсника. Тот, кажется, был изгоем среди однокурсников и с удовольствием присоединился к Дональду, когда тот показал, что готов его принять.
— Помогать пришел, — откликнулся Малкольм насмешливо. — Кто-то же должен держать, пока остальные бьют. Напасть на избитого… Ну и позорище. Такого на Гриффиндоре еще не было. Думаю, на это и слизеринцы бы не пошли: у них есть какие-то понятия о чести, в отличие, видимо, от вас.
Лицо Дональда потемнело.
— Не сметь! — взвизгнул он. — Не сметь нас сравнивать со змеенышами!
Малкольм выкрутил ему ухо.
— Не сметь тут подавать голос после того, как покрыл факультет стыдом и позором, — зашипел он. — Ты его травил, — он показал на Альбуса, — из-за отца? Считал, что ему на Гриффиндоре не место? Так вот, он пока не сделал ничего, что было бы недостойным гриффиндорца. А ты, маленькая мразь, сделал.
— А я считаю, мы правы! — выкрикнул плотный Оливер, утирая кровь со скулы. — Его отец — убийца магглов, а я магглорожденный. И я ненавижу его из-за его отца.
Выдохнув, Альбус сполз с кровати. Генри уже несколько раз спросил, как он себя чувствует, но Альбус только отмахивался. В конце концов Малкольм послал брата принести мазь понадежнее.
— Что нам делать с этими паршивцами? — обратился Малкольм к приятелю. — Отвести к декану? Написать их родителям?
Дональд побледнел, но вздернул подбородок и промолчал.
— Не надо, — встрял Альбус. — Взрослых привлекать незачем. Это наше личное дело.
Оба старшекурсника посмотрели на него с удивлением и уважением, Дональд позеленел от злости.
— А ты прав, — проговорил Малкольм медленно. — Молодец, парень. Не любишь жаловаться? Это правильно.
«Им понравилось, — прошептал в мыслях Альбуса противный козлиный голосок. — А Дональд теперь побоится тебя задевать, потому что у него перед тобой должок».
Альбусу не всегда требовалось много времени, чтобы выспаться. Хотя снова лечь спать он смог только около двух часов ночи, в семь утра, заслышав сигнал к подъему, живо открыл глаза и быстро собрался. Чувствовал он себя, конечно, довольно паршиво, но давно привык не обращать на боль особенного внимания. Все заживает, и это заживет.
В Большой зал еще только стягивались самые ранние пташки. За преподавательским столом хмуро пил кофе директор, да желтый, как лимон, профессор Сполдинг массировал виски, да в стороне от них быстро ела овсянку профессор Меррифот. И за столами учеников было практически пусто. Одновременно с Альбусом в зал вошли Айла, Клеменси и Виктория. Айла и Клеменси приветливо поздоровались с мальчиком и, может, заговорили бы, но Виктория, ревниво заблестев глазами, возвысила голос:
— Катрин Рамбуйе завела салон, где собиралось самое утонченное общество Парижа. Его посетительницы называли друг друга «моя драгоценная»…