Полет шершня
Шрифт:
– А мне что делать?
– Оставайтесь здесь. Устройте наблюдательный пост в лесу и держите церковь под контролем. Если Харальд появится, говорить с ним не нужно – просто позвоните в полицейское управление.
– Разве вы не пришлете кого-нибудь мне в помощь?
– Нет. Мы можем спугнуть Харальда. Увидев вас, он примет это как должное – вы же местный. Но если появятся чужие, это его насторожит. Ни к чему, чтобы он снова скрылся. Нам нельзя его потерять. Вы меня понимаете?
– Да.
– А с другой стороны, если
– Арестовать?
– Да хоть пристрелите, если понадобится, но только, ради всего святого, не допустите, чтобы он улетел.
Пристрелить его следовательница распорядилась таким будничным тоном, что у Харальда мороз по коже прошел. Говори она с пафосом, было бы совсем не страшно. Но когда симпатичная женщина спокойно, словно это обычное дело, велит лишить человека жизни… До этой минуты Харальд не допускал мысли, что его запросто могут убить. Бесстрастная жестокость фру Йесперсен его потрясла.
– Отворите-ка эту дверь, не хватало мне снова выбираться в окно, – скомандовала она. – И заприте за мной снова, чтобы паренек ничего не заподозрил.
Хансен повернул ключ в замке, отодвинул засов, и они вышли.
Харальд спрыгнул на землю, по стеночке обогнул церковь и, стоя за деревом, издалека следил, как фру Йесперсен идет к машине, в которой приехала, черному «бьюику». Вот она погляделась в зеркальце заднего обзора, женственным движением поправила свой небесно-голубой беретик. Затем, в деловой манере, коротко пожала руку Хансену, уселась за руль и была такова.
Хансен пошел назад и скрылся за церковью.
Харальд прислонился спиной к стволу, собраться с мыслями. Карен обещала прийти в церковь сразу, как только вернется из театра. Если так, она тут же попадет в лапы полицейских. И как объяснит им, зачем явилась? Вина ее будет очевидна. Значит, надо где-то ее перехватить. Самый верный способ – пойти в театр. Там они точно не разминутся.
«Вот же черт, – почувствовал он прилив злости. – Вылети мы вчера, как собирались, сегодня были бы уже в Англии! Разве я не предупреждал Карен, что она ведет себя безрассудно, ставит дело под угрозу? И жизнь подтвердила мою правоту! Впрочем, что толку в упреках? Что сделано, то сделано, и деваться некуда, надо разбираться с последствиями».
И тут из-за угла появился Хансен. Увидев Харальда, он застыл на месте.
Оба были как громом поражены. Харальд думал, что полицейский пошел в церковь запереть дверь на засов, а Хансен, в свой черед, не представлял, что его жертва так близко.
С минуту они стояли не шевелясь. Затем Хансен потянулся к оружию.
Харальд тут же ярчайшим образом вспомнил слова фру Йесперсен: «Если придется, пристрелите его!» Вряд ли Хансену, деревенскому полицейскому, хоть в раз в жизни доводилось в кого-то стрелять. Но, кто его знает, может, он обрадуется случаю!
Харальд отреагировал инстинктивно: не раздумывая,
Харальд, перепугавшийся, что прикончил его, склонился над ним и тут же увидел, что Хансен дышит.
«Уф, пронесло, – выдохнул он. – Избави Бог убить человека – даже такого злобного дурака, как Хансен».
Стычка закончилась почти мгновенно, но, может, их видели? Харальд глянул туда, где сквозь парк просматривался солдатский лагерь. Кое-какое движение там было, но в эту сторону никто вроде не смотрел.
Харальд запихнул пистолет Хансена себе в карман, потом поднял обвисшее тело, перекинул через плечо, как учат пожарных, и поспешил к главному входу в церковь, который все еще оставался открытым. Продолжало везти, никто его не застукал.
Опустив тело на пол, он торопливо запер церковную дверь. Достал из кабины «шершня» моток веревки, связал Хансену ноги, перевернул его на живот, связал за спиной руки. Потом взял свою грязную рубашку и половину ее засунул Хансену в рот, а для подстраховки, чтобы кляп не выпал, подхватил его бечевкой, завязав ее на затылке.
Наконец уложил Хансена в багажник «роллс-ройса» и хлопнул крышкой.
Поглядел на часы. Еще есть время добраться до города и предупредить Карен.
Он зажег огонь под котлом своего мотоцикла. Не исключено, кто-то увидит, как он выезжает из церкви, но времени на предосторожности уже нет.
Однако не стоит разъезжать по стране с карманом, оттопыренным пистолетом полицейского. В недоумении, как поступить с оружием, он открыл правую дверцу «шершня» и положил пистолет на пол, где никто его не найдет, пока не заберется в кабину и на него не наступит.
Когда мотоцикл выпустил клуб пара, Харальд растворил дверь, вывел машину наружу, закрыл дверь изнутри, а сам выбрался в окно. И опять повезло, опять никто не застукал.
До города доехал, настороженно выглядывая полицейских. Припарковался под боком у Королевского театра. Ко входу была проложена красная ковровая дорожка.
«Ах да, – вспомнил Харальд, – на представлении будет король!»
В афише значилось, что «Шопениана» – последний из трех балетов, включенных в программу. Толпа хорошо одетых людей стояла на ступеньках с бокалами в руках. Значит, антракт.
Харальд направился за кулисы, но его не пустили. У служебного входа стоял капельдинер в форме.
– Мне нужно поговорить с Карен Даквитц, – обратился к нему Харальд.
– И речи быть не может. Ей сейчас на сцену.
– Это очень важно.