Полет Зерба
Шрифт:
— Цирк душевнобольных на выезде, а? — улыбнулся Илан выходя из ванной. — Ласи, милая, ты всё сделала?
— Д-да, — девушка оторвала взгляд от пола и сосредоточилась на Зербе. — Хозяин сегодня заменит дверь.
— Хорошо, тогда, дамы, я сразу за вами.
Зерб взял саквояж и вышел из квартиры за Ласи и Рале.
Они немного поплутали по узким улочкам, зажатым высокими мрачными домами, и попали на маленькую рыночную площадь на краю летающего острова. Яркие палатки с деревянными лотками, укрывшиеся под сенью нескольких старых дубов выглядели настоящим царством жизни
Рале повела носом, мгновенно учуяв свежую выпечку. Её драгоценным подопечным требовалось поесть, и не нужно обладать чутким слухом, чтобы разобрать урчание в их животах. Дурящий запах булочек с корицей привёл мулатку к небольшому домику на самом краю бездны. На открытом лотке стояли корзинки с выпечкой, а сморщенный старик с белоснежной бородой до пояса, покрытый тонким слоем муки, выкладывал новые сладости.
— Три с корицей! — широко улыбнулась Рале.
Старик подмигнул ей и вернул широкую щербатую улыбку.
— Сейчас, дочка, а ты пока брось пару лоренов в кружку, — он кивнул на ёмкость для денег.
Девушка на секунду опешила. Её клыкастая улыбка отправляла в шок солдат и законников, а какой-то пекарь даже бровью не повёл. Она нахмурилась, но зарождающуюся фразу прихлопнул лёгкий подзатыльник и короткое: «Бесишь!» Ласи кинула монеты в кружку и ухватила булку.
— Ты, дочка, думаешь, что старый Билли не видел клыкастиков? Старый Билли пережил серебряную лихорадку и карт-лишай. Клыками меня не напугаешь.
Старик уселся на массивный трёхногий табурет у лотка и похлопал себя по карманам.
— Вильям, если вы закурите, то я буду вынужден вылить на вас графин воды, — Илан тоже взял булку, но кусать не торопился.
— А вы, милорд граф, отнеситесь с пониманием к причудам старика. Я же, в конце концов, уже не пацан, чтобы меня пугать застенками вашего особняка. Да и не дураки тут живут, слухами город полнится, — старик достал из кармана мятую самокрутку и прикурил от пальца.
Он прищурился, и Рале смогла разглядеть тончайший волосок красного контура вокруг серой радужки глаз пекаря.
— И что же за слухи ходят по порту? — Илан откусил краешек булки и начал неторопливо пережёвывать.
— Страшный вы человек, милорд граф. И особняк ваш — это дорога в один конец, — Билли затянулся и закашлялся. — Матери вами детей пугают, мол заберёте их, и будут они как Потёртая Анги трудиться. А Потёртая Анги тут шлюха известная, заслуженная, так сказать!
Старика снова скрутил кашель. Он прочистил горло и хмыкнул.
— Только тут такое дело. Лётчики из местных чутка другое говорят. Видели они у вас, милорд граф, в нумерах Ромира, что с улицы Портных. Говорили, что помер он, как крыша протекла. Умалишённым тяжко в Конкордии, ага… и Велиру, соседку мою, тоже у вас видели. Песни пела для тразпеничающих. Только вот год назад её пять раз из петли вынимали, сам её медикам отдавал. Так что, вы, конечно, не посланник Семерых, ага. Но кто из нас таков? Что-то хорошее с людьми вы делаете, этого достаточно.
Раде молча слушала старого пекаря. Илан не думал о своей славе у простых жителей Конкордии.
Зерб откусил от булки половину, неторопливо прожевал, и над его свободной рукой медленно сконденсировался шар воды.
— Вильям, я вас предупреждал, так что не обессудьте. Но для закрепления результата, вот вам маленькое… «что-то хорошее».
Старый Билли курил сколько себя помнил. Табак попадался всякий, ситуации случались разные. К концу жизни он тратил на курево уже треть всех доходов. Говорили ему корабельные медики, что до добра его это не доведёт, но где те медики? А вот он сидит, булочками торгует.
Правда, кашель в последнее время стал совсем нестерпимым, и старик задумался о передаче своего дела внукам. Вот и сейчас, огонь в груди раскочегарился с неимоверной силой. Билл посмотрел в сверкающие глаза молодого графа. Тот явно магичил, и, судя по всему, именно над старым Билли. Новый приступ кашля свалил его на брусчатку площади. Лёгкие словно рвались на волю, пытаясь протолкнуться через горло. Мышцы стискивали рёбра, а те ощутимо поджимали органы, которые должны бы защищать.
— Кха! — пекарь выкашлял на землю кровавый комок размером с детский кулак.
— Вам, Вильям, медики не говорили, что курение может убивать вернее всякой боевой отравы, магии или доброй стали? — Зерб присел перед ним, продолжая жевать булку. — А вот и обещанный графин воды. Булки у вас вкусные, Вильям, продолжайте готовить. И не курите больше, а то я вам лёгкие на изнанку выверну.
Прохладная жидкость коснулась затылка Билла и живыми струйками потекла по лицу и бороде, смывая отвратительного вида комки. А старик стоял на коленях и дышал, словно не было в его жизни холодных ночных дежурств, изнуряющих марш-бросков из заснеженных ущелий во влажные джунгли равнин.
Покупатели ушли, а соседи и праздные гуляки не торопились подбежать и помочь пекарю подняться на ноги. Он и сам не торопился, медленно вдыхая наполненный ароматами воздух.
Рале шла слева от Илана. Она не удержалась и несколько раз обернулась на облагодетельствованного старика. Вопросы крутились у неё на языке, но…
— Спрашивай уже.
— А зачем вы его вылечили?
— Булка вкусная, можно будет его ещё раз навестить. А то недолго ему оставалось, лёгкие отказали бы через месяц. Зато теперь хороший пекарь проживёт год или может три.
— И всё? — брови Рале поползли вверх.
— Обливать водой человека, который старше тебя минимум в три раза — грубо…
Конец фразы повис в воздухе, предлагая мулатке самой заполнить возникшие пробелы. Сам Зерб больше не проронил ни слова. Поэтому они молча шли в сторону взлётной площадки, у которой Илан упустил покупателей детей.
Белокаменное здание управления полётами встретило их умиротворённой тишиной и пустотой: местные начальники изволили обедать в ближайшем ресторане, а значит просителям незачем обтирать плечами и спинами изящные колонны. Об этой их привычке Илан знал и даже потакал. В любом случае, его интересовала персона рангом пониже.