Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 3. Стихотворения. Поэмы (1914–1918)
Шрифт:
Стихотворения. Поэмы 1914–1918
1
2. Акростих восьмерка
3. Мик
1
Негус — титул абиссинских царей.
2
Гурабе — маленькое негритянское племя на южной границе Абиссинии.
3
Менелик — абиссинский негус (1844–1913).
4
Аурарис — это и прочие имена зверей являются их названиями на абиссинском языке.
5
Ато-Гано — Гано — абиссинское имя. Ато — приставка, вроде нашего «господин» или французского «monsieur».
6
Адис-Абеба — главный город Абиссинии, резиденция негуса.
7
Авто-Георгис — военный министр Абиссинии, достигший этого положения из рабов.
8
Инджира — абиссинский хлеб в виде лепешки, любимейшее национальное кушанье.
9
Ой ю гут — восклицание, выражающее удивление.
10
Френджи — абиссинское название европейцев.
11
Анкобер — город в Абиссинии.
12
Талер — в Абиссинии в ходу только талеры Марии-Терезии.
13
Мохамед-Али — богатейший в Абиссинии купец, араб из Йемена.
14
Дире-Дауа — город в Абиссинии.
15
Харрар — город в Абиссинии.