Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Две музы, которые всегда избегали власти Амура, советуют красавицам, еще не знавшим чувства любви, не поддаваться ему, следуя их примеру.
Песня муз.
Себя храните строго: В любви волнений много, От зол ее старайтесь сердце скрыть. Всем суждено влюбляться. Не так уж горестно влюбленным быть, И, может статься, В том признаться Гораздо нам трудней, чем полюбить. Любовь несет волненья, НеволюАрия Вакха.
Когда порой, Пленен воображения игрой, Рассудок в пустоту забвенья погрузится, Безумие, что от вина родится, Живет единый час. Но если пыл любви охватит нас, Всю жизнь безумье это может длиться.Балетный выход двух менади двухмаленьких сатиров, сопровождающих Вакха.
Ария Мома.
Я все был в этом мире Оклеветать готов, Но не хочу во власть сатире Отдать прекраснейшего из богов. К Амуру одному я полон уваженья И пощадить готов того, Кто, рассылая стрелы наслажденья, Сам не щадил бы никого.Балетный выход четырех полишинелейи двух шутов, сопровождающих Мома и присоединяющих свои шутки и остроты к развлечениям этого праздника.
Ария Вакха.
Восславим сок лозы курчавой, Всегда отрадное вино. В дни мира тешит нас оно И дух бодрит в войне кровавой. Коль ты влюблен, его зови Прямым союзником любви.Ария Мома.
Повеселиться нам пора, И пошутить, и посмеяться. Ведь шутка — все должны признаться — Едва ль не лучшая игра. Злословить каждому приятно, И скучно без словечек злых. Смеяться, право, презанятно Над недостатками других. Итак, давайте зло шутить, Пускай от нас не ждут пощады. Куда ни глянь, не так уж рады Добро о людях говорить. Злословить каждому приятно, И скучно без словечек злых. Смеяться, право, презанятно Над недостатками других.На сцене появляется Марсв сопровождении свитыиз воинов, которых он убеждает насладиться досугом и принять участие в развлечениях.
Ария Марса.
Пусть воцарится мир на свете — Нам игры нежные нужны; Мы уподобим игры эти Забавам радостной войны. Балетный
Группы, состоящие из свиты Аполлона, Вакха, Мома и Марса, объединяются и танцуют заключительный танец.
Хор певцов и музыкантов, состоящий из сорока человек, заканчивает свадебное торжество Амура и Психеи.
Последний хор.
Прославим радостный конец, Соединенье двух сердец! Пусть небо чтит их поздравленьем, Пусть с ними весь ликует мир. Прославим этот брачный пир Веселой музыкой и пеньем, Прославим этот брачный пир Весельем песен, звоном лир!ПЛУТНИ СКАПЕНА
Комедия в трех действиях
Перевод Н. Дарузес
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
АРГАНТ.
ЖЕРОНТ.
ОКТАВ
сын Арганта, влюбленный в Гиацинту.
ЛЕАНДР
сын Жеронта, влюбленный в Зербинетту.
ЗЕРБИНЕТТА
мнимая цыганка, на самом деле дочь Арганта, влюбленная в Леандра.
ГИАЦИНТА
дочь Жеронта, влюбленная в Октава.
СКАПЕН [68]
слуга Леандра, плут.
СИЛЬВЕСТР
слуга Октава.
НЕРИНА
кормилица Гиацинты.
КАРЛ
плут.
ДВА НОСИЛЬЩИКА.
Действие происходит в Неаполе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
68
Скапен— французская форма от «Скапино» (имени слуги из комедии дель арте), происшедшего от глагола «scappare» — удирать, убегать.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октав, Сильвестр.
Октав.Плохие вести для влюбленного! Я в отчаянном положении! Так ты, Сильвестр, слышал на пристани, что мой отец возвращается?
Сильвестр.Да.
Октав.Что он приезжает нынче утром?
Сильвестр.Нынче утром.
Октав.И что он намерен меня женить?
Сильвестр.Да.
Октав.На дочери господина Жеронта?
Сильвестр.Господина Жеронта.
Октав.И что его дочь вызвали для этого из Тарента? [69]
Сильвестр.Да.
Октав.И все это ты узнал от моего дядюшки?
Сильвестр.От вашего дядюшки.
Октав.А ему отец написал письмо?
Сильвестр.Письмо.
Октав.И дядюшке, говоришь ты, известны все наши дела?
69
Тарент— приморский город в Италии.