Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Ковьель.Как же так? У него блестящая свита, все сбегаются на него смотреть, его принимают у нас как чрезвычайно важное лицо.
Г-н Журден.Ей-богу, ничего не знаю.
Ковьель.Для вас тут существенно то, что он влюблен в вашу дочь.
Г-н Журден.Сын турецкого султана?
Ковьель.Да. И он метит к вам в зятья.
Г-н Журден.Ко мне в зятья? Сын турецкого султана?
Ковьель.Сын турецкого султана — к вам в зятья. Я посетил его, турецкий язык я знаю в совершенстве,
Г-н Журден.Сын турецкого султана так про меня сказал?
Ковьель.Да. Я ответил, что знаю вас хорошо и дочку вашу видел, а он мне на это: «Ах, марабаба сахем!» — то есть: «Ах, как я люблю ее!»
Г-н Журден.«Марабаба сахем» значит: «Ах, как я люблю ее?»
Ковьель.Да.
Г-н Журден.Хорошо, что вы сказали, сам бы я нипочем не догадался, что «марабаба сахем» значит: «Ах, как я люблю ее». Какой изумительный язык!
Ковьель.Еще какой изумительный! Вы знаете, что значит «какаракамушен»?
Г-н Журден.«Какаракамушен»? Нет.
Ковьель.Это значит «душенька моя».
Г-н Журден.«Какаракамушен» значит «душенька моя»?
Ковьель.Да.
Г-н Журден.Чудеса! «Какаракамушен» — «душенька моя»! Кто бы мог подумать! Просто поразительно!
Ковьель.Так вот, исполняя его поручение, я довожу до вашего сведения, что он прибыл сюда просить руки вашей дочери, а чтобы будущий тесть по своему положению был достоин его, он вознамерился произвести вас в «мамамуши» [53] — это у них такое высокое звание.
53
Мамамуши— мнимотурецкое слово, сочиненное Мольером и ставшее нарицательным для обозначения чванных вельмож.
Г-н Журден.В «мамамуши»?
Ковьель.Да. «Мамамуши», по-нашему, все равно что паладин. Паладин — это у древних… одним словом, паладин. Это самый почетный сан, какой только есть в мире, — вы станете в один ряд с наизнатнейшими вельможами.
Г-н Журден.Сын турецкого султана делает мне великую честь. Пожалуйста, проводите меня к нему: я хочу его поблагодарить.
Ковьель.Зачем? Он сам к вам приедет.
Г-н Журден.Он ко мне приедет?
Ковьель.Да, и привезет с собой все, что нужно для церемонии вашего посвящения.
Г-н Журден.Уж больно он скор.
Ковьель.Его любовь не терпит промедления.
Г-н Журден.Меня смущает одно: моя дочь упряма — влюбилась по уши в некоего Клеонта и клянется, что выйдет только за него.
Ковьель.Она передумает, как скоро увидит сына
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Клеонт, одетый турком; три пажа несут полы его кафтана.
Клеонт.Амбусахим оки бораф, Джиурдина, селям алейкюм.
Ковьель (г-ну Журдену).Это значит: «Господин Журден! Да цветет сердце ваше круглый год, будто розовый куст». Это у них так изысканно выражаются.
Г-н Журден.Я покорнейший слуга его турецкого высочества.
Ковьель.Карпгар камбото устип мораф.
Клеонт.Устип йок катамалеки басум басэ алла морап.
Ковьель.Он говорит: «Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи».
Г-н Журден.Его турецкое высочество оказывает мне слишком большую честь, я же, со своей стороны, желаю ему всяческого благополучия.
Ковьель.Осса бинамен садок бабалли оракаф урам.
Клеонт.Ни бель мес.
Ковьель.Он говорит, чтобы вы сей же час шли с ним готовиться к церемонии, а затем отвели его к дочке на предмет заключения брачного союза.
Г-н Журден.Это он столько выразил в трех словах?
Ковьель.Да. Таков турецкий язык: всего несколько слов, а сказано много. Идите же с ним скорей.
Г-н Журден, Клеонт и три пажа уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Ковьель один.
Ковьель.Ха-ха-ха! Потеха, право, потеха! Этакий дурачина! Выучи он свою роль заранее, все равно лучше бы не сыграл. Ха-ха-ха!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Ковьель, Дорант.
Ковьель.Сударь! Помогите нам, пожалуйста, в одном дельце, которое мы затеяли в этом доме.
Дорант.Ха-ха-ха! Это ты, Ковьель? Тебя просто не узнать. Как это ты так вырядился?
Ковьель.Как видите. Ха-ха-ха!
Дорант.Чего ты смеешься?
Ковьель.Уж очень забавная, сударь, история, оттого и смеюсь.
Дорант.Что же это такое?
Ковьель.Бьюсь об заклад, сударь, что вы не догадаетесь, какую ловушку приготовили мы для господина Журдена, чтобы он согласился на брак своей дочери с моим господином.
Дорант.Я не догадываюсь, какая именно это ловушка, но зато догадываюсь, что успех ей обеспечен, коль скоро за дело берешься ты.
Ковьель.Вам, конечно, сударь, известно, на какого зверя мы охотимся.
Дорант.Расскажи мне, что вы задумали.