Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:
Стр. 122, строка 31.
Вместо:и фрукты слив — в I и II изд. 68 г.:и фрукты сливы
Стр. 122, строка 32.
Вместо:князь Андрей — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.:Андрей. См. в конце список конъектур.
Стр. 122, строка 34.
Вместо:не слыхал — в I изд. 68 г.:не услыхал
Стр. 123, строка 31.
Слова:командира — нет
Стр. 124, строка 4.
Слов:безучастно, как муха на лице дорогого мертвеца, — нет в I изд. 68 г.
Стр. 124, строка 31.
Вместо:полудня. — в I и II изд. 68 г.:полдня.
Стр. 125, строка 9.
Вместо:мускулистым — в I изд. 68 г.:счастливо-мускулистым.
Стр. 125, строка 25.
Слова:chair `a canon!» — в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 126, строка 28.
Вместо:Видно, что тот — в I изд. 68 г.:Видно, тот
Стр. 127, строка 7.
Вместо:VI. — в изд. 73 г.:XXVII.
Ч. II, гл. VI.
Стр. 127, строка 35.
Вместо:и здесь выражалась — в I и II изд. 68 г.:и выражалась
Стр. 128, строка 37.
Вместо (в сноске):своему достойному другу — во II изд. 68 г. (в сноске):Моему достойному другу.
Стр. 128, строка 38.
Вместо (в сноске):в дипломатический салон своей дочери — во II изд. 68 г. (в сноске):В дипломатический салон моей дочери.
Стр. 128, строка 39.
Вместо (в сноске):человека с большими достоинствами — во II изд. 68 г. (в сноске):Человек с большими достоинствами
Стр. 130, строка 15.
Вместо:с тем покашливанием, — в I и II изд. 68 г.:с покашливанием,
Стр. 130, строка 16.
Слова:Allez, il у voit assez, — достаточно видит, — во II изд. 68 г. (в сноске) переведены:Совершенно достаточно.
Стр. 130, строка 17.
Вместо:это тому, — в I и II изд. 68 г.:это то
Стр. 130, строки 21—22.
Слова:L’homme de beaucoup de m'erite — Человек с большими достоинствами — в I изд. 68 г. не переведены, — во II изд. 68 г. переведены (в сноске):Человек довольно заслуженный.
Стр. 130, строка 35.
Вместо (в сноске):Но говорят он слеп? — во II изд. 68 г. (в сноске):Но говорят, князь, что он слеп?
Стр. 130, строка 37.
Вместо (в сноске):Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «государь — во II изд. 68 г. (в сноске):Говорят, что он покраснел как барышня, которой бы прочли жоконду, в то время как он сказал ему, что государь
Сnр. 131, строка 37.
Вместо (в сноске):я его — во II изд. 68 г. (в сноске):О, я его
Стр. 131, строка 22.
Вместо:VII. — в изд. 73 г.:XXVIII.
Ч. II, гл. VII.
Стр. 131, строка 24.
Вместо:подвигались — в I и II изд. 68 г.:приближались
Стр. 131, строка 25.
Слов:Историк Наполеона кончая:различных произволов? — нет в изд. 73 г.
Стр. 132, строка 3.
Вместо:совершенен. — в I изд. 68 г.:совершен.
Стр. 132, строка 6.
Вместо:где — в I и II изд. 68 г.:и где
Стр. 133, строка 10.
Вместо:напившийся пьяным — в I изд. 68 г.:напившийся накануне пьян.
Стр. 133, строка 15.
Вместо:сослужить — в I и II изд. 68 г.:служить
Стр. 133, строка 23.
Вместо:потому, что ничего не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон. — в I и II изд. 68 г.:потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Стр. 133, строка 32.
Вместо:так это так точно. — в I изд. 68 г.:— то ваша возьмет. Это так точно.
Стр. 133, строка 33.
Вместо:тогда значит это самое сражение в оттяжку пойдет. — в I изд. 68 г.:ну тогда значит власть Божия.
Стр. 134, строка 36.
Вместо (в сноске):на это дитя Дона — во II изд. 68 г. (в сноске):На этого дитю Дона.
Стр. 134, строка 37.
Вместо (в сноске):«Едва — во II изд. 68 г. (в сноске):Едва только
Стр. 135, строка 3.
Вместо:поскакал — в изд. 73 г.:поскакала
Стр. 135, строка 4.
Вместо:он будет рассказывать у своих. Того же, что (взято по II изд. 68 г.)— в I изд. 68 г.:он не будет рассказывать у своих того, что — в изд. 73 г.:она будет рассказывать у своих. Того же, что