Полное собрание сочинений. Том 75
Шрифт:
Прощайте, целую вас и люблю, так же как и вас, милая Антонина Алексеевна.
Л. Толстой.
14 авг. 1904.
Впервые неполностью опубликовано в «Свободном слове» 1904, 13, стлб. 16. Полностью в «Вестнике Европы» 1915, IV, № 42, стр. 13.
Гавриил Андреевич Русанов (1845—1907) — единомышленник Толстого, один из близких его друзей. См. т. 63. С 1880 г. Русанов болел сухоткой спинного мозга и был прикован к постели.
1 Толстой был у С. Н. Толстого в Пирогове с 11 по 21 августа 1904 г.
211. С. А. Толстой от 14
212—213. В. Г. Черткову от 14 и 20 августа.
214—216. С. А. Толстой от 15 и 20 августа (два письма).
217. В. Г. Черткову от 20 августа.
*218. Дж. X. Риву (J. H. Reeve).
1904 г. Августа 20/сентября 2. Я. П.
J. H. Reeve. San Francisco.
Dear Sir,
I received your letter and thank you for the sentiments that you express in it. It is a great joy for me to know that — not I, but thruth, has so many friends.
Yours truly
Leo Tolstoy.
2.IX 1904.
Дж. X. Риву. Сан-Франциско.
Милостивый государь,
Я получил ваше письмо и благодарю вас за чувства, которые вы в нем выразили. Для меня большая радость знать, что не я, но истина имеет столько друзей.
Искренно ваш
Лев Толстой.
2.IX 1904.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 220. Текст письма, адрес, дата и подпись написаны рукою О. К. Толстой.
Дж. X. Рив — в 1904 г. жил в Сан-Франциско (США). Сведений о нем нет.
Ответ на письмо Рива от 31 июля н. с. 1904 г., в котором он благодарил Толстого за его книги «Исповедь», «В чем моя вера?» и за статью против войны «Одумайтесь!».
*219. Томасу Огильви (Thomas Ogilvy).
1904 г. Августа 20/сентября 2. Я. П.
Thomas Ogilvy. Dundee.
Dear brother, I received your letter and thank you heartily for the sentiments expressed in it. It is my greatest joy to know that Thuth has so many friends and believers everywhere over the world.
Yours truly Leo Tolstoy.
2. IX 1904.
Томасу Огильви. Дёнди.
Дорогой брат,
Я получил ваше письмо и сердечно благодарю вас за чувства, которые вы в нем выразили. Величайшая для меня радость знать, что истина имеет столько друзей и верующих в нее по всему миру.
Искренно ваш Лев Толстой.
2. IX 1904.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 220.
Текст письма, дата и подпись написаны рукою О. К. Толстой.
Томас Огильви — в 1904 г. жил в Дёнди (Шотландия). Сведений о нем нет.
Ответ на письмо Огильви от 16 июля н. с. 1904 г., в котором он благодарил Толстого за его статью «Одумайтесь!» («Bethink yourselves»), опубликованную в «Таймс» 27 июня н. с. 1904 г.
*220. Н. С. Палагину.
1904 г. Августа 20. Я. П.
Стихотворение
Л. Толстой.
20 авг. 1904 г.
Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221.
Никита Степанович Палагин — крестьянин Тамбовской губ., окончил сельскую школу. В 1904 г. служил в г. Вильно на Полесской железной дороге.
Ответ на письмо Палагина от 6 августа 1904 г., в котором он, посылая свое стихотворение, просил Толстого сказать свое мнение, есть ли у него литературное дарование.
* 221. И. Д. Гальперину-Каминскому.
1904 г. Августа 20. Я. П.
Гальперину-Каминскому.
Благодарю вас, любезный Илья Яковлевич1 за интересные сведения,2 сообщаемые в вашем письме, и за статьи.3 Я просмотрел вашу переделку.4 Думаю, что вы сделали, что могли для того, чтобы не разойтись с направлением романа. Насколько вы успели сделать это соответственно требованиям драматического искусства, покажет успех произведения на сцене. Желаю вам его. Делать замечания и исправления в таких вещах невозможно. Да и по правде вам скажу, всякое оконченное произведение совершенно теряет для меня всякий интерес, тем более теперь, когда занят предметами, кажущимися мне более важными. Отсылаю назад письмо директора.5
Желаю вам всего лучшего.
Ваш Лев Толстой.
20 авг.
Печатается по машинописной копии, вклеенной в копировальную книгу № 6, л. 221. Впервые отрывок в переводе на французский язык опубликован адресатом в парижской газете «Comoedia» 30 декабря 1912 г., № 1916.
Илья Данилович Гальперин-Каминский (1859—1935) — литератор, переводчик русских классиков на французский язык. См. т. 67, стр. 83.
Ответ на письмо Гальперина-Каминского от 9 августа н. с. 1904 г.
1 У Толстого ошибка: надо Данилович.
2 Гальперин-Каминский сообщал Толстому, что в Париже предпринимается издание некоторых сочинений Толстого для трудового народа.
3 Гальперин-Каминский послал Толстому две свои статьи: «Autre R'esurrection», напечатанную в парижском еженедельном журнале «Revue Bleu» 1903, 1, от 3 января. В этой статье он пишет о двух переделках «Воскресения» для сцены, его и французского драматурга Батайля, о различиях этих переделок, о своем понимании «Воскресения», о стараниях его в своей драматической переделке как можно ближе передать дух толстовского «Воскресения», его морали и направления. Другая статья — перевод Гальпериным-Каминским статьи Толстого о русско-японской войне на французский язык: L'eon Tolstoi, «La guerre Russo-Japonaise», изд. Flammarion, Paris. В экземпляре этой книги, имеющемся в яснополянской библиотеке, на титульном листе надпись: «А L'eon Tolstoi son profond'ement respectueux traducteur E. Halp'erine-Kaminsky» («Л. Толстому с глубоким уважением — переводчик И. Гальперин-Каминский»).