Порочный круг
Шрифт:
К счастью, Брент-младший был точной копией бабушки; ему-то и предстояло стать владельцем фамильного состояния. Брент Ньюком-старший имел много любовниц, но так и не женился вторично; по слухам, он боготворил рано ушедшую из жизни супругу, и внук, так походивший на нее, стал смыслом его существования.
У матери Брента была сестра, намного моложе ее, и в отличие от тощей, как того требовала мода, Фей, с ее тонкими каштановыми волосами, Сильвия была блондинкой с весьма соблазнительными формами. Ее рано отослали в монастырскую школу, и Фей постоянно язвила по этому поводу, называя девочку паршивой овцой и предрекая, что она плохо кончит. В самом деле, Сильвия упорно убегала из школы, пока директриса
Сильвия, белокурая красавица с роскошной фигурой, была привязана к сестре и, поскольку не могла иметь детей (последствия неудачного аборта), обожала племянника и уделяла ему гораздо больше внимания, нежели мать: часто посылала сувениры и открытки со всех концов света. Дед Брента был невысокого мнения о Сильвии, однако оказался достаточно проницательным, чтобы оценить искренность ее чувств, и не запрещал внуку общаться с ней.
В унылом и безрадостном мире Брента Сильвия была единственным молодым и прелестным созданием. Только к ней он испытывал какие-то чувства. Когда он достаточно подрос, чтобы отправиться в закрытую школу, и разлучился с теткой на несколько лет, ее письма оставались настоящим лучом света в его суровой, жестко регламентированной жизни.
Следуя желаниям деда, он упорно учился, а Сильвия продолжала сниматься, и отчего-то получалось так, что они никак не могли встретиться. Сильвия много путешествовала, и на конвертах красовались экзотические марки неведомых стран. Брент регулярно получал длинные послания, написанные крупным неровным почерком, с описанием мест, где она побывала, и людей, которых довелось встретить. Он сохранил их, все до единого.
Умный способный мальчик, занимавшийся к тому же еще и с частными репетиторами, намного опередил своих сверстников и уже в пятнадцать лет стал студентом колледжа. Он занимался столь же целеустремленно и без всякого воодушевления, как делал все остальное, что требовал от него дед. Лишь бы поскорее его оставили в покое. Когда Бренту исполнилось восемнадцать, перед самым выпуском дед внезапно умер.
Ричард и Фей не приехали на похороны; они совершали круиз на яхте какого-то греческого миллионера и не собирались оставлять общество занимательных милых людей ради какого-то погребения. Рано или поздно старик все равно отправился бы на тот свет, и ни для кого не было секретом, кому достанутся все бабки. Так к чему же лицемерить? Зачем притворяться?
Зато Сильвия, услышав печальную весть, сразу же прилетела из Швейцарии, где в то время отдыхала.
И увидела, что Брент, ее маленький племянник, превратился в настоящего мужчину. Его по-прежнему окружала атмосфера холодной отчужденности, но теперь с некоторым оттенком высокомерия. У нее захватило дух при виде этого сошедшего на землю греческого бога, наделенного идеальной, почти невероятной красотой. И хотя, по мнению окружающих, Брент как две капли воды походил на покойную бабку, Сильвия с радостным трепетом отметила, что кое-что он унаследовал и от нее — такие же густые, неправдоподобно длинные ресницы и четко очерченные губы, «лук Амура».
Она подумала, что их вполне могли бы принимать за брата и сестру, и преисполнилась решимости не дать Бренту замкнуться, уйти в себя, отгородиться от нее тем же барьером любезной учтивости, что от всех остальных.
— Брент! О Брент, я так рада снова увидеть тебя!
Не обращая внимания на официально протянутую руку, Сильвия привстала на цыпочки и нежно поцеловала племянника в губы. Знакомый с детства запах ее духов окутал его и вновь превратил в маленького заброшенного мальчика. Брент прижал Сильвию к себе, наслаждаясь странным и непривычным ощущением нежного податливого тела, неведомой доселе близостью другого существа.
— Сил!
Он называл ее так, с тех пор когда был совсем крохой, а она — долговязым беспечным подростком, ласковым и добрым, у которого всегда находилось для него время, несмотря на тринадцатилетнюю разницу в возрасте.
— Я тоже счастлив видеть тебя, — признался он и неуверенно пробормотал: — Ты не уедешь?
Ее единственную Брент после похорон попросил погостить в огромном доме с десятками спален и целым штатом безупречно вышколенных слуг. Остальные вернулись в город, неодобрительно покачивая головами и потрясенно перешептываясь о бессердечии и полном отсутствии манер у юного Ньюкома. Но ни Бренту, ни Сильвии не было никакого дела до окружающих.
Глава 22
Она осталась. Они ездили верхом, часами разговаривали по душам, и Брент даже учил Сильвию стрелять, немилосердно издеваясь над ней и поддразнивая ее, поскольку бедняжка морщилась и закрывала глаза каждый раз, перед тем как спустить курок. Брент обнаружил, что способен говорить с Сил о таких вещах, в которых не признался бы ни одному человеку. Позже он осознал, что именно эта близость привела к неизбежному.
Сильвия провела в доме десять дней и, как деятельная натура, быстро поняла, что не может сидеть на одном месте. Она задыхалась от однообразия, ей был необходим глоток свежего воздуха. Но куда им податься?
«Господи, — удивилась Сил, — не все ли равно куда?» Ему нравится танцевать? Поедем на дискотеку! Кажется, в городе есть одна. Не сможет ли Брент составить ей компанию?
— Погоди, погоди, — лукаво улыбнулась она, — вот увидишь, я тебя не подведу. Недаром же выгляжу моложе своих лет. На что же существует молодежная мода? Если я оденусь как восемнадцатилетняя, то тебе легко дать двадцать один год. В отличие от меня ты смотришься куда старше своего возраста. Но нельзя же все время оставаться маленьким старичком? Будь раскованнее! Иногда кажется, что я моложе тебя!
По дороге в город Сильвия льнула к нему, беспечно болтала, шутливо расспрашивала о других девушках, словно в самом деле была его подружкой. Часто ли ему приходилось назначать свидания?
Брент равнодушно пожал плечами и поморщился. Да. Дед счел необходимым заплатить девушке по вызову. Довольно интересный, хотя почти клинический опыт. Кроме того, он не доверяет женщинам и не располагает временем на девушек.
— О Брент, — со смехом покачала головой Сильвия, однако в душе расстроилась, считая, что племяннику отчаянно недостает тепла и любви. Она сжала его руку и прислонилась к его плечу.
Сегодня Сил распустила волосы и перехватила их на затылке ленточкой. В таком виде она, как и обещала, выглядела не старше восемнадцати.
Брент никогда еще так не веселился. Молодые люди пожирали глазами Сил, а она сияла ослепительной красотой и заливалась смехом, совсем как юная девушка, но смотрела только на Брента. Ничто не могло сравниться по прелести и очарованию с Сил, Сил, танцующей так близко от него, что надушенные волосы щекотали лицо, Сил, ловившей каждое его слово, каждое движение, не обращавшей внимания ни на одного мужчину в зале.