Посчитай до десяти
Шрифт:
— Некоторым нравится, что их имя появляется на страницах газеты.
— Надеюсь, ты к ним относишься, потому что твое имя тоже есть в статье. — Она осторожно добавила в кофе сливки из пакетика, используя коробку у себя на коленях как поднос. — Сиди тихо, котик, — пробормотала она, когда коробка зашевелилась. — Еще здесь написано, что у тебя есть награды. Красавец Соллидей!
— Просто несколько объявлений благодарности, как и у тебя. Следующая остановка — лаборатория. Там мы сможем избавиться от кота.
Митчелл погладила
— Бедный котик…
— Грязный котик. — Рид тронул машину с места. — От этого кота воняет.
Она рассмеялась.
— У него и правда есть определенный… букет. А что, ты не любишь животных?
— Чистых люблю. У моей дочери есть щенок. И грязные отпечатки лап по всему дому.
— Я всегда хотела завести себе любимца. — В ее голосе послышались тоскливые нотки.
— Так заведи.
— Чувство вины мешает. Как-то я завела золотую рыбку — такая себе проверка была. Все закончилось очень печально. Я вышла на тридцатишестичасовую смену, а когда вернулась домой, то так устала, что забыла покормить питомца. В результате Пушистик всплыл кверху брюхом.
Он не смог сдержать улыбку.
— Пушистик? Ты назвала золотую рыбку Пушистиком?
— Я тут ни при чем. Ее так назвали приемные дети моей подруги Дейны. Это была совместная попытка. Как бы там ни было, у всех моих друзей есть любимцы, и я просто играю с ними. Таким образом я никому не причиню зла. — Она отхлебнула кофе и замолчала так надолго, что Рид обернулся и посмотрел на нее. Миа немедленно выпрямила спину, словно поняла, что чересчур отвлеклась. — Сын Пенни Хилл пообещал подъехать и забрать тело матери. Он будет здесь завтра утром.
— А что с дочерью Хилл? Тот сосед считает, что она живет в Милуоки.
— Сын сообщил, что его сестра недавно развелась и переехала назад в Чикаго.
— У тебя есть ее адрес?
— Ага. До нее приблизительно полчаса езды отсюда.
— Тогда давай забросим Перси в лабораторию и навестим ее.
Митчелл вздохнула.
— Я очень надеюсь, что она не читает «Буллетин».
Вторник, 28 ноября, 12:10
Мэнни Родригес огляделся по сторонам, прежде чем бросить газету в мусорный бак у входа в столовую. Джулиан, стоявший за спиной Брук, тихонько выругался.
— Ты была права, — сказал он.
— Я увидела у него газету в конце перемены после первого урока. Доставать будешь?
Джулиан снял крышку с бака.
— Это «Буллетин». Вчера была «Трибьюн».
— Обе газеты можно взять прямо у стойки, — заметила Брук.
— Ну что бы он там ни вырезал, это новости с первой полосы. Иди пообедай. А я проверю газету, посмотрю, что именно читал мистер Родригес. Возможно, это просто статья о спортивных состязаниях.
— Ты действительно так думаешь?
Он покачал головой.
— Нет. У тебя сегодня были с ним проблемы во время урока?
— Нет. Вообще-то, он себя вел очень смирно. Ни слова не произнес, даже когда мы начали говорить о сигнальном огне в книге. Мне показалось, его что-то тревожит.
— Я поговорю с ним. Спасибо, Брук. Я очень ценю твою помощь.
Нахмурившись, Брук смотрела, как уходит Джулиан. Похоже, ситуация его не очень-то взволновала. «Возможно, у меня просто нет опыта, — подумала она. — Возможно, я делаю из мухи слона». Но она так не считала. Ей стало интересно, что еще собирает Мэнни. Она задумалась: не договорится ли Джулиан об обыске в комнате Мэнни? Если еще не договорился, то это надо сделать как можно скорее.
«Я бы договорилась».
— Брук? Что-то не так? — спросил вышедший из столовой Девин.
— Я просто волнуюсь за Мэнни. Он собирает газетные вырезки, посвященные поджогам.
Девин нахмурился.
— И правда, повод для волнений есть. Ты сообщила Джулиану?
— Да, но его это, похоже, не насторожило. Что нужно сделать для того, чтобы добиться обыска в комнате ученика?
— Серьезные опасения. Я бы сказал, что этот случай подходит, Брук. Поговори с завучем по вопросам безопасности. Он наверняка хотел бы знать о чем-то подобном.
Брук подумала о Барте Сикресте, возглавлявшем отдел безопасности, мужчине со строгим лицом. Он почему-то пугал ее.
— Но Джулиан может решить, что я действую через его голову.
— Он поймет. Скажи, если захочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу с Бартом. Барт производит неприятное впечатление, но на самом деле он просто душка.
— Душка? — Она покачала головой. — Скорее сказать, человек с душком.
Девин широко улыбнулся.
— Поговори с Бартом. Он из тех, кто громко лает, но редко кусает.
Вторник, 28 ноября, 12:30
Когда Миа и Соллидей добрались до дома Пенни Хилл, команда Джека была уже там. Но вместо обычной радушной улыбки Джек наградил их хмурым взглядом.
— Вот спасибо, Миа, удружила.
Она недоуменно моргнула.
— Что такое?
— О чем ты думала, когда везла в лабораторию этого чертова кота?
Губы Мии дрогнули.
— Он — улика, Джек.
Лицо Джека посуровело еще больше.
— Ты когда-нибудь пыталась выкупать кота?
— Нет, — с улыбкой ответила она. — У меня зверушки вообще не приживаются.
Стоявший у нее за спиной Соллидей хмыкнул.
— Спроси об этом у золотой рыбки по кличке Пушистик.
Джек закатил глаза.
— В следующий раз, когда вздумаешь привозить живого зверя, сначала позвони мне, ладно? — И он знаком велел им следовать за собой. — Наденьте бахилы. Кажется, мы кое-что обнаружили.
ГОМП уже разметила кухню на квадраты, и Бен как раз просеивал обломки у печки. Он поднял голову: пот ручьями тек у него по лицу, прокладывая светлые полосы на слое грязи.