Последняя мистификация Пушкина
Шрифт:
Он пожал мне руку и сказал: «Ну, спасибо!»
Но по-видимому он однажды только и обольстился моею надеждою; ни прежде, ни после этого он ей не верил...[701].
Улучшение длилось недолго. К полуночи все вернулось на круги своя, и к утру, по словам Даля, «общее изнеможение взяло верх»:
В ночи на 29-е он... спрашивал, например: «который час» и на ответ мой продолжал отрывисто и с расстановкою: «долго ли мне так мучиться! Пожалуйста поскорей!».
Почти
«Ах, какая тоска!
– восклицал он иногда, закидывая руки на голову, - сердце изнывает!» Тогда просил он поднять его, поворотить на бок или поправить подушку - и, не дав кончить этого, останавливал обыкновенно словами:
«Ну, так, так - хорошо; вот и прекрасно, и довольно; теперь очень хорошо!» или: «Постой, не надо, потяни меня только за руку - ну вот и хорошо, и прекрасно!».
Вообще был он - по крайней мере в обращении со мною, повадлив и послушен, как ребенок, и делал все, о чем я его просил.
«Кто у жены моей?» - спросил он между прочим. Я отвечал: много добрых людей принимают в тебе участие - зала и передняя полны, с «утра» до «ночи». «Ну, спасибо, -отвечал он, - однако же, поди, скажи жене, что все слава богу, легко; а то ей там, пожалуй, наговорят!»[702].
Зала, действительно, была переполнена друзьями и знакомыми Пушкина. Мало известно - во всяком случае, об этом редко говорят, что кроме Жуковского и Вяземских, почти неотлучно рядом с поэтом находилась Е.И.Загряжская, сын Вяземских Павел, княгини Ю.П.Строганова, Е.А.Долгорукова. И, наконец, П.А.Плетнев. Все они помогали семье справляться с нахлынувшей бедой.
Е.А.Долгорукова еще днем исполнила весьма деликатную просьбу поэта:
Пушкин просил сперва князя Вяземского, а потом княгиню Долгорукову на том основании, что женщины лучше умеют исполнить такого рода поручения: ехать к Дантесам и сказать им, что он прощает им. Княгиня, подъехав к подъезду, спросила, можно ли видеть г-жу Дантес одну, она прибежала из дома и бросилась в карету вся разряженная, с криком: «Жорж вне опасности» (фр.) Княгиня сказала ей, что она приехала по поручению Пушкина и что он не может жить. Тогда та начала плакать[703].
Об
Утром 29 января в пятницу стало окончательно понятно, что Пушкин не выживет. Жуковский писал отцу поэта:
Я покинул его в 5 часов и через два часа возвратился. Видев, что ночь была довольно спокойна, я пошел к себе почти с надеждою, но возвращаясь, нашел иное. Арендт сказал мне решительно, что все кончено и что ему не пережить дня. Действительно, пульс ослабел и начал упадать приметно; руки начали стыть. Он лежал с закрытыми глазами; иногда только подымал руки, чтобы взять льду и потереть им лоб[704].
Чувствуя приближение смерти, Пушкин стал чаще звать жену.
«Поутру 29 января - вспоминал Данзас - он несколько раз призывал жену»[705].
В конце концов ее решили оставить рядом с ним.
Тургенев начал писать свое второе письмо к Нефедьевой в 10 часов утра. Наталья Николаевна к тому времени уже была у Пушкина:
Сегодня впустили в комнату жену, но он не знает, что она близ его кушетки, и недавно спросил, при ней, у Данзаса, думает ли он, что он сегодня умрет, прибавив:
«Я думаю, по крайней мере желаю. Сегодня мне спокойнее, и я рад, что меня оставляют в покое; вчера мне не давали покоя». (я пишу в комнатах Пушкина)[706].
Тургеневу единственному удалось передать подлинную атмосферу этого рокового дня, и потому что у него не было времени сочинять, и потому что он по природе своей не был склонен к фантазиям. Эти фрагменты событий, случайные репортажи дорогого стоят. В их стихийном, неловком расположении сохранился дух и характер всего происходящего вокруг поэта:
«Мы сбираемся обедать у гр. Велгур-го с новорожденным - Ангелом, может быть в день кончины другого великого Поэта.
1 час. Пушкин слабее и слабее. Касторовое масло не действует. Надежды нет. За час начался холод в членах. Смерть быстро приближается; но умирающий сильно не страждет; он покойнее. Жена подле него, он беспрестанно берет его (sic) за руку. Александрина - плачет, но еще на ногах. Жена - сила любви дает ей веру - когда уже нет надежды!
– Она повторяет ему: «Ты будешь жить» (фр).