Потерянная империя
Шрифт:
Впрочем, оба понимали: может, уедут, а может, вызовут буксир. В последнем случае придется невесть сколько отсиживаться под засохшим кустом.
— Сплюнь… — отозвалась Реми.
Напарник что-то сказал водителю, тот еще раз попытался завести катер. Мотор кашлянул и заглох.
— Свеча зажигания, — пробормотал Фарго.
Реми вдруг медленно запрокинула голову назад и уставилась вверх. Осторожно обернувшись, Сэм проследил за взглядом жены — с расстояния не более шести дюймов за ними наблюдала пара
— Обезьянка, — шепнул он.
— Спасибо, я заметила.
— Капуцин?
— По-моему, колобус. Молодой.
Охранники Окафора снова попытались завести «ринкер». На этот раз мотор не заглох, а, чихнув, ровно загудел на холостом ходу. Потревоженный шумом колобус вздернул мордочку, крошечные лапки заскользили вниз. Напоследок обезьянка оглянулась.
— Маленький, легонький… — ласково проговорила Реми.
Оскалившись, зверек с визгом затряс куст, на головы Фарго дождем посыпались листья.
Сэм пригнулся, глянул сквозь ветви. Оба охранника, с винтовками у плеча, целились с палубы в сторону их укрытия. Хрустнуло. Один из стволов полыхнул огнем. Листву над головами Фарго прошила пуля. Завизжав еще громче, обезьянка яростно замолотила по ветвям. Сэм ободряюще сжал под водой ладонь жены.
— Они… — начала Реми.
— Вряд ли. Их интересует ланч.
Кррррк! Еще более оглушительный визг и отчаянная тряска.
Тишина.
Прислушавшись, Сэм разобрал шорох лапок удирающего зверька.
— Поворачивают к нам, — прошептал он жене. — Готовься нырять.
«Ринкер» развернулся носом в сторону укрытия и заскользил вперед. Расстояние медленно, но неумолимо сокращалось. Второй стоял теперь рядом с водителем, оперев винтовку на раму ветрового стекла.
— Погоди… Погоди… — прохрипел Сэм. Катер приблизился на расстояние пятнадцати футов. — Вдыхай… Ныряем.
Оба одновременно ушли под воду и, цепляясь за корни, заскользили спиной по склону берега. Когда ноги увязли в грязи, Фарго запрокинули головы. Нос «ринкера» уткнулся в заросли кустов. Послышались приглушенные голоса, хруст ветвей. В волны, кружа, посыпались листья.
Примерно через минуту гребной винт вспенил воду, катер дал задний ход. Фарго дождались, пока судно развернется и рванет прочь, — лишь тогда всплыли. Жадно глотая воздух, они смотрели, как «ринкер» исчезает за поворотом.
— Они ведь ее не убили, а? Не убили? — с надеждой спросила Реми.
— Ну ты даешь! — рассмеялся муж. — Истинный друг животных! Не волнуйся, обезьянка удрала. Ладно, давай выбираться.
ГЛАВА 17
Остров Сукути
— Стоп машина! Малый назад! — командовала на носу жена — Сэму перекрывала обзор
Фарго перевел дроссель в нейтральное положение, на время предоставив лодку воле волн, затем включил задний ход и слегка подался обратно за береговой выступ.
— Отлично, — сказала Реми. — Отстаем примерно на милю. Минут через десять «ринкер» свернет на север.
В бухте доу села на мель, так что в путь они тронулись, не мешкая, минут сорок назад. Оба надеялись, что катер пойдет к причалу Окафора вдоль южного побережья Сукути; сами Фарго намеревались обогнуть остров с северной стороны. Им не терпелось добраться до устья прохода между Большим и Малым Сукути — более-менее надежного укрытия, если, конечно, «ринкер» не свернет туда же.
Путь через южную сторону острова, несомненно, был короче, но, отправившись к причалу по прямой, доу оказалась бы как на ладони. Оставалось лишь идти через пролив на север к западному побережью — там незваных гостей засекли бы разве что с вершины откоса.
Фарго молча смотрели на сияющий диск солнца, медленно скатывающийся к горизонту. Наконец, взглянув на часы, Реми объявила:
— Малый вперед!
Сэм завел двигатели, прибавил газ — и лодка неторопливо вышла из укрытия. Реми плашмя вытянулась на носу, рассматривая берег через бинокль.
— Уплыли, — сказала она. — Чисто.
Фарго толкнул рукоятку дросселя, доу устремилась вперед. Прошло десять минут.
— Ага, вот он! — воскликнула жена.
Сэм перегнулся через перила: в двухстах ярдах от лодки виднелось устье прохода. Шириной не более пятидесяти футов, пролив скорее напоминал туннель: с обеих сторон поднимались высокие, густо поросшие джунглями берега; дуги ветвей сплетали над водой беспросветный полог, лишь посередине рассеченный голубой лентой неба.
Фарго аккуратно повернул руль вправо, лодка послушно изменила курс.
Реми перешла на корму и, нырнув под гик, упала на палубу рядом с мужем.
— Настоящий круиз по джунглям, — улыбнулась она.
— Что?
— Я о проливе. Помнишь «Круиз по джунглям» в Диснейленде? Вот такая у меня ассоциация.
Сэм рассмеялся.
— В детстве это был мой любимый аттракцион.
— Он до сих пор у тебя любимый, — заметила жена.
— Что есть, то есть…
Через несколько минут они приблизились к устью на расстояние в сотню ярдов. Лодка затряслась и рванула вперед, неожиданно развив скорость до пяти узлов за столько же секунд.
— Да ты провидец… — сказала мужу Реми.
Испытав на себе мощь течения у берегов Занзибара, Фарго опасался, что в проливе между островами их подстерегает нечто похожее. Под напором прилива с южной стороны устье прохода, словно гидравлический вакуум, всасывало океан на юге и с силой выплевывало на севере.