Чтение онлайн

на главную

Жанры

Повелитель тьмы
Шрифт:

Судя по тону, он не шутил, и на сердце Элис от этих слов Саймона стало тревожно. Кроме того, она уловила в них какой-то потаенный смысл, но разгадать загадку она не сумела.

— Я отведу вас к сестре, — резким тоном сказал Саймон, не давая Элис возможности что-либо возразить. — Ей наверняка потребуется ваша помощь. Да и утешить ее вы сумеете лучше, чем наш брат Джером.

Войдя вместе с Саймоном в церковь, воздух которой был пропитан запахом ладана, Элис сразу е увидела фигуру, распростертую на каменном полу перед алтарем. Однако с первого взгляда было понятно, что это не

Клер. Подойдя немного ближе, Элис узнала сэра Томаса де Реймера.

Саймон подхватил Элис под локоть и поспешил увести подальше, чтобы она не помешала общению сэра Томаса с богом. Они подошли к брату Джерому, сидевшему в углу на скамье. Доброе лицо священника было сейчас озабоченным.

— Плохие дела, — сказал брат Джером, покачивая головой в такт своим словам. — В самом деле плохие дела, прости, господи. Лорд Ричард, очевидно, лишился рассудка, если решил совершить насилие над собственной сестрой. Мы должны молиться за него, леди Элис.

Молиться за Ричарда ей хотелось меньше всего на свете, однако Элис была девушкой воспитанной и знала, как нужно отвечать, когда говоришь со священником.

— Конечно, брат Джером, — сказала она. Брат Джером посмотрел на Элис своими добрыми глазами и улыбнулся.

— Ваша сестра в саду. Идите к ней, дочь моя, а мы тем временем обсудим с лордом Саймоном дела наши скорбные.

Клер сидела на каменной скамеечке, окруженной лимонником и лавандой. Лицо сестры показа-лось Элис бледным и печальным. Она бросилась было вперед, раскинув руки, но в последний момент что-то удержало ее, и она тихо присела рядом с Клер. Та, казалось, даже не заметила появления Элис, но спустя какое-то время молча протянула руку и сжала в ладони руку сестры. Клер по-прежнему сидела, опустив глаза. Элис увидела кровь у нее под ногтями. И с удовлетворением подумала, что это, несомненно, кровь Ричарда.

— Я испугалась, Элис, — произнесла Клер каким-то неживым голосом и при этом так тихо, что Элис едва расслышала ее.

— Конечно, милая, — ответила она.

— До этого я не знала по-настоящему, что такое страх. Не понимала, что это значит — быть беспомощной. Он не хотел слушать меня, Элис. Я не могла его остановить.

— Но, к счастью, вовремя подоспел сэр Томас, — поспешила успокоить сестру Элис.

— А если он не подоспеет вовремя в следующий раз, когда Ричарду придет в голову, что мы с ним не родные брат и сестра? — Клер повернула голову, и Элис увидела ее зеленые, потемневшие от боли глаза. — Что, если его не будет там…

— Он там БУДЕТ, Клер, — убежденно сказала Элис. — Вот-вот вернется леди Хедвига. И, кроме того, рядом с тобой брат Джером, и я, и лорд Саймон…

— Этот колдун? — изумленно переспросила Клер. — Но разве он может пойти против воли Ричарда? Да и зачем ему это?

— Однако это он предупредил сегодня сэра Томаса о грозящей тебе опасности. Послал к нему своего слугу. Одному богу известно, как бы все повернулось, если бы не он.

Элис рассчитывала услышать слова признательности в адрес лорда Саймона, но ошиблась. Клер выглядела просто озадаченной.

— Почему он это сделал? — спросила она. — Почему пошел на такой риск?

— А почему сэр Томас пошел

на такой риск? — вопросом на вопрос ответила Элис.

— Он поклялся охранять меня, — резко сказала Клер. — Клятва и честь для него превыше всего. Ради этого он готов отдать свою жизнь.

Прикажи ему охранять свинью, он и ее будет защищать до последнего.

— Ну, ты-то не свинья.

— Нет. Я гораздо бесполезнее и бестолковее, чем она, — тяжело вздохнула Клер.

— Зато гораздо симпатичнее, — вставила Элис, и напрасно.

— Будь она проклята, моя красота, — вскипела вдруг Клер, — если из-за нее на меня бросается мой собственный брат! По мне, гораздо лучше выглядеть, как… как…

— Как я? — с грустной улыбкой подсказала Элис.

Клер окинула сестру долгим взглядом, словно впервые увидела ее после долгой разлуки.

— Нет, — наконец сказала она. — Для Ричарда и ты выглядишь слишком соблазнительно.

Элис не сдержалась и фыркнула.

— Тогда надо одеться во что-нибудь самое уродливое, что только у нас найдется, — сказала она. — А еще можно испачкать лица грязью, распустить волосы. Даже зуб-другой вырвать для такого дела. Если ты согласишься на это, я тоже соглашусь.

Клер рассмеялась в ответ коротко и невесело.

— Мне не хочется тебя расстраивать, дорогая, но ты и так носишь платья, уродливее которых не бывает. Однако боюсь, что, даже если я надену что-нибудь из твоего гардероба, это не спасет меня от притязаний Ричарда.

Элис обняла сестру за плечи, и Клер прильнула к ней, дрожа всем телом, несмотря на теплый солнечный осенний день.

— Если он еще раз посмеет тебя тронуть, я всажу ему нож в сердце. По самую рукоятку, — яростно прошептала Элис.

— А я дам тебе для этого самый тупой нож — чтобы Ричард подольше мучился, — добавила Клер, и плечи ее затряслись от смеха пополам с рыданиями.

Глава 13

«Даже будучи свободным, человек должен сохранять благоразумие», — думал Саймон Наваррский, направляясь в покои лорда Ричарда. Он имел право судить о таких вещах и ошибался очень редко.

Честный Ричард сидел в своей комнате с мокрым полотенцем, приложенным к расцарапанной щеке. От полотенца пахло лимонным бальзамом, и Саймон догадался, что кто-то уже успел помочь Ричарду, не дожидаясь прихода его мага. В арсенале Саймона были другие средства — более эффективные и менее болезненные, но сейчас он был только рад тому, что Ричард вынужден страдать от прикосновения жгучего бальзама к открытым ран-кам. «Ничего, пусть помучается, он это заслужил», — подумал Саймон.

Возможно, излечением Ричарда занялась сама хозяйка, леди Хедвига. Она была здесь же, в комнате, и сидела возле окна с иголкой в руке с таким непроницаемым лицом, словно и не уезжала. Леди Хедвига часто совершала паломничество по святым местам, а дома по большей части проводила время в одиночестве и молчании, закрывшись в тишине своей комнаты. Разговаривала она редко, и то в основном только со слугами и братом Джеромом. С мужем она тоже почти не общалась, и вздумай Ричард вдруг заговорить с нею, леди Хедвига очень удивилась бы.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Лорд Системы 13

Токсик Саша
13. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 13

Генерал Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Безумный Макс
Фантастика:
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Генерал Империи

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Провинциал. Книга 1

Лопарев Игорь Викторович
1. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 1

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2