Повелитель желания
Шрифт:
Его неуместное веселье и обнаженная грудь так смущали ее и выводили из себя, что Алисон постаралась поскорее закончить начатое и перевязать рану обрывком чистой ткани, а сама поскорее отошла к сравнительно безопасному месту, где уже был расстелен бурнус, и стала нетерпеливо ждать, пока Джафар умоется и побреется перед маленьким зеркалом, которое тоже достал из седельной сумки. По крайней мере хоть в этом он отличается от варваров, подумала Алисон, исподтишка поглядывая на похитителя. И сразу поняла, что сделала это зря. Последние лучи заходящего солнца придали странную красоту его полуобнаженной фигуре, красоту, которую сумели запечатлеть на холсте великие мастера прошлого, подобные Рембрандту
Только когда он повернулся к ней, вытирая тряпкой чисто выбритое лицо, Алисон очнулась и с притворным безразличием отвела глаза.
– Мне хотелось бы искупаться, – сказала она куда более воинственно, чем намеревалась. – В одиночестве.
К ее удивлению, Джафар согласно кивнул. Правда, следующие же слова застали Алисон врасплох:
– Но я унесу твою одежду.
Она в недоумении уставилась на него.
– Ты жестоко ошибаешься, если думаешь, что я стану раздеваться перед тобой.
– Если хочешь искупаться, сделаешь так, как велю я. Не позволю тебе попытаться сбежать, как только я отвернусь.
– А ты отвернешься? – с надеждой осведомилась Алисон, хватаясь за соломинку.
Джафар, нерешительно помолчав, кивнул.
– Да, если ты так держишься за свою скромность.
Он повелительно протянул руку.
– Вашу одежду, мадемуазель.
Происходившее отнюдь не соответствовало ее понятиям о скромности. Алисон прикусила губу, глядя на него с бессильной яростью.
– Джентльменом тебя не назовешь.
– Да, особенно таким, которыми ты привыкла восхищаться. Но я и не имею желания вставать на одну доску с твоим женихом, полковником де Бурмоном.
– Никто и не собирается ставить тебя на одну доску с ним. Эрве – благородный человек.
– Очевидно, у нас разные понятия о благородстве. Но я не намереваюсь сейчас обсуждать это с тобой. Пойдем, cherie [3] , я жду.
– Я тебя ненавижу, – твердо объявила Алисон.
– Это я уже слышал.
Зная, что он не отступит, Алисон глубоко вздохнула и медленно, неохотно подчинилась, сняв сначала ботинки, потом жакет и наконец бриджи. И тут замерла. Она стояла перед ним с пылающими щеками, одетая лишь в сорочку и панталоны, пока его взгляд скользил по ее телу, медленно, хладнокровно, оценивающе. Алисон старалась высоко держать голову, хотя колени подгибались.
3
Дорогая (фр.).
Однако, к ее изумлению, Джафар пожалел ее и отвернулся. Алисон задрожала от облегчения, когда он скрылся в зарослях. Поспешно сбросив белье, она встала на колени у ручья, намылилась и начала плескаться в ледяной воде. Вечерний ветерок холодил кожу, однако, не зная, когда еще предоставится возможность остановиться у ручья, она вынула шпильки из волос и вымыла голову.
Джафар, забравшись в чащу кустов, сосредоточенно точил клинок, стараясь отвлечься от мыслей о молодой женщине. Видения обнаженной Алисон, ее мокрого стройного тела, в розовых отблесках заходящего солнца, продолжали терзать его. Неужели она воспользуется его великодушием и попытается ускользнуть?!
Но Джафар усилием воли удерживал себя от попытки проверить, не удрала ли Алисон. Если это и так, ее будет легко отыскать, а кроме того, он опрометчиво дал слово, что оставит девушку одну…
Джафар с отвращением покачал головой. Вот уже дважды против воли и вопреки всякому здравому смыслу он ей уступал. Слишком уж он потакает этой избалованной леди! Если не поостеречься, скоро будет смотреть
Он уже понял, что то и дело забывает, какая причина заставила его совершить это похищение, и не раз ловил себя на мысли, что чуть не обратился к пленнице по-английски. Все это может кончиться плохо и уж точно, к добру не приведет. Если доведенная до отчаяния девушка обнаружит его британское происхождение, не составит труда проследить связь между ним и неким Николасом Стерлингом, а это открытие может привести французскую армию к месту обитания его племени. Ему еще повезло, что она не вспомнила встречу с ним много лет назад.
Дав ей больше, чем нужно, времени, чтобы вымыться, Джафар вернулся в лагерь и нашел Алисон уже одетой в почти ничего не скрывавшую сорочку. Стоя на коленях у ручья, она расчесывала пальцами мокрые спутанные пряди, далеко не такие длинные, как у алжирских женщин, доходившие лишь до середины спины.
Несколько мгновений он молча стоял, наблюдая за Алисон, и, увидев, как она вздрагивает от холода, внезапно ощутил безумное желание согреть ее своим телом, руками и ртом.
– Вы закончили, мадемуазель?
Голос прозвучал тихо, сдавленно и хрипло. Совсем не так намеревался Джафар говорить с пленницей. Алисон вздрогнула от испуга и, повернувшись, настороженно уставилась на похитителя. Джафар повелительно протянул руку.
– Пойдем, пора спать.
– Разве… ты не хочешь надеть рубашку?
Вместо ответа Джафар насмешливо приподнял брови, и девушка, заикаясь, пояснила:
– Я… х-хотела сказать, что т-тебе, должно быть, холодно.
– Не теперь, когда есть ты, чтобы согреть меня, – весело улыбнулся он. На щеках Алисон появился слабый румянец, показавшийся Джафару очаровательным, несмотря на то, что ее глаза гневно сверкнули. Спокойно встретив дерзкий взгляд, Джафар решил, что пора показать ей, кто здесь хозяин.
– Ты боишься меня?
Алисон, принимая вызов, гордо подняла подбородок:
– Нет, конечно, нет!
Но она лгала. Ей было страшно снова оказаться в объятиях полуобнаженного дикаря еще и потому, что сама она была почти раздета. Он даже не отдал ее бриджи. Алисон чувствовала себя совершенно беспомощной и беззащитной, но не сопротивлялась, когда Джафар привлек ее к себе и уложил рядом. Однако ярость снова охватила ее, когда, как и вчера, Джафар привязал ее ногу к своей. Алисон застыла в безмолвном сопротивлении, но он, осторожно обняв ее, повернул к себе спиной и положил ее голову себе на плечо, а потом, к удивлению девушки, рассыпал по траве влажные локоны, чтобы они скорее высохли. Алисон не понимала, к чему такая нежная забота, и, стараясь не двигаться, лежала молча, напряженная, скованная, в кольце сильных рук, прижавшись щекой к теплому обнаженному плечу. Как ненавистно ей все это! Аромат его кожи, чистый, с едва уловимым запахом мыла, выводил из себя, лишая способности мыслить здраво. Однако в объятиях Джафара она почему-то чувствовала себя в безопасности, слушая, как ровно, спокойно бьется его сердце.
Алисон сонно вздохнула. Она устала сильнее, чем думала…
Ранним утром она проснулась под чьим-то пристальным взглядом и, чуть повернув голову, заметила устремленные на нее топазовые глаза.
«Джафар», – лениво подумала девушка, испытывая непонятное ощущение покоя и довольства. Еще не вполне очнувшись, Алисон лишь смутно удивилась собственному состоянию. До сих пор она переживала нечто подобное лишь во сне. Как странно! Но куда более странной казалась неотвязная мысль, терзавшая ее днем и ночью, неизвестно откуда взявшееся убеждение в том, что они встречались раньше. Джафар выглядел таким знакомым, если не считать притушенного огня желания в его глазах. Такого раньше не было…