Повеса с ледяным сердцем
Шрифт:
Леди Ипсвич с тревогой всматривалась в зеркало, только что обнаружив на лбу нечто похожее на новую морщинку. В своем возрасте она испытывала страсть к молодым мужчинам и должна была следить за собой. Совсем недавно один из ее любовников как-то заметил, что неприятный след от ленты, которой она завязывала чулки, не исчез к тому времени, когда она поднялась, чтобы одеться. Ее кожа уже утратила эластичность молодости. Любовник поплатился за свою откровенность, но все же!
Вдова наконец-то осталась довольна своим отражением в зеркале и прической и повернулась
— Значит, соизволила вернуться, — холодно заговорила она. — Ты не потрудишься объяснить свое поведение и отсутствие?
— Если помните, мадам, я вышла искать Принцессу. Вижу, она сумела вернуться без посторонней помощи.
Услышав свое имя, собачка подняла голову с розовой бархатной подушки у камина и зарычала. Леди Ипсвич тут же подхватила ее на руки.
— Без твоей помощи, Маркхэм. — Она почесала любимицу под подбородком. — Ты ведь умница, маленькая Принцесса, правда? Да, ты умница, — повторила хозяйка, бросив на Генриетту злобный взгляд. — Тебе следует знать, что, пока ты безуспешно искала мою драгоценную Принцессу, в дом проник вор. Мои изумруды исчезли.
— Изумруды Ипсвичей! — Генриетта хорошо знала фамильные драгоценности, которые невозможно перепутать ни с чем. Леди Ипсвич безмерно любила их, да и сама Генриетта часто восторгалась ими.
— Исчезли. Взломали сейф и забрали их.
— Боже мой! — Генриетта вцепилась в спинку хрупкого филигранного кресла. Мужчина, похитивший ее, явно оказался не обычным грабителем, а лихим и наглым вором. Вот с кем она столкнулась. Более того, могла опознать. — Мне трудно поверить в это, — слабым голосом произнесла Генриетта. — Он совсем не был похож на мужчину, который готов пойти на столь ужасное преступление. В действительности он больше напоминал уличного вора-карманника.
Теперь настала очередь леди Ипсвич побледнеть.
— Ты видела его?
Генриетта решительно закивала:
— Да, миледи. Теперь ясно, почему он ударил меня. Если его схватят, он точно кончит свои дни на виселице.
Когда до Генриетты дошел смысл того, что случилось, у нее подогнулись колени. Вор бросил ее, решив, что она мертва. Если Рейф Сент-Олбен не нашел бы ее… Шепотом пробормотав извинение, она опустилась в кресло.
— Как он выглядел? Опиши его мне, — строго потребовала леди Ипсвич.
Генриетта наморщила лоб.
— Он был очень маленького роста, не намного выше меня. Один глаз скрывала повязка. Говорил с акцентом. Видно, родом с севера. Возможно, из Ливерпуля. Такой акцент нельзя перепутать.
— Ты узнала бы его, если бы увидела снова?
— О, я в этом не сомневаюсь. Я непременно узнала бы его.
Леди Ипсвич стала расхаживать по комнате, сжимая и разжимая ладони.
— Я уже разговаривала с мировым судьей, — сообщила она. — Он послал на Боу-стрит за сыщиком из полицейского суда.
— Они захотят допросить меня. Возможно, я даже сыграю главную роль в том, что его отдадут под суд. Боже мой! — Генриетта поднесла дрожащую руку ко лбу, пытаясь остановить надвигавшееся головокружение.
Презрительно
— Ты говоришь, он ударил тебя? — резко спросила леди Ипсвич, посмотрев на нее испытующим взглядом.
Генриетта невольно протянула руку к чувствительной шишке на голове.
— Он ударил меня, и я потеряла сознание. Он унес меня. Я лежала в канаве без сознания.
— Кстати, его или тебя еще кто-то видел?
— Я не знаю.
— В самом деле, — сказала леди Ипсвич, одарив Генриетту загадочной улыбкой, — я должна верить лишь твоему слову.
— Ну да. Но изумруды исчезли, сейф взломан и…
— Теперь мне все ясно, — ликующим голосом заявила леди Ипсвич.
Генриетта уставилась на нее, ничего не понимая.
— Все ясно?
— Ты, мисс Маркхэм, вступила в сговор с этим вором! В этом нет ни малейшего сомнения.
У Генриетты отвисла челюсть. Если бы она не сидела, то свалилась бы на пол.
— Я?
— Это ведь ты сказала ему, где находится сейф. Ты впустила его в мой дом, а потом разбила окно нижнего этажа, чтобы все выглядело так, будто кто-то вломился в дом. Это ты тайком вывела мою бедную Принцессу в темный двор, чтобы та не подняла шум.
— Вы считаете… вы действительно думаете… нет, этого быть не может. Это же нелепо.
— Ты сообщница преступления. — Леди Ипсвич кивнула несколько раз, точно убеждая себя. — Теперь мне все понятно. Это единственное логическое объяснение. Конечно, он совсем не похож на того ужасного человека, которого ты мне описала. Да еще придумала повязку на глазу! Ты это сочинила, чтобы сбить всех со следа. Так вот, мисс Маркхэм, позволь тебе заметить, что тебе не провести Нелл… я хотела сказать Хелен Ипсвич. Я раскусила тебя и твой хитрый заговор. Такой же вывод сделает джентльмен, который едет сюда с Боу-стрит. — Леди Ипсвич большими шагами подошла к камину и энергично потрясла звонок. — Тебя запрут в твоей комнате, пока он не приедет. Я тебя немедленно увольняю с должности гувернантки.
Генриетта раскрыла рот. Разумная часть ее существа говорила, что все это глупое недоразумение, которое можно легко исправить, однако второе «я» напоминало о том, что она занимает низкое положение и ее хозяйка истолковала факты точно так, как предсказывал Рейф. То, что она рассказала, не выглядело столь уж бесспорной истиной. У нее не было доказательств, чтобы подкрепить свои слова. Ни единого доказательства.
— Ты слышала, что я сказала?
Генриетта с трудом поднялась.
— Но, мадам, миледи, умоляю вас, вы же не думаете…