Повести о Ломоносове (сборник)
Шрифт:
Ворот – вал с рукояткой для поднятия тяжести.
С. 136. Сбитень – горячий напиток, приготовленный из воды, меда и пряностей; употреблялся до середины XIX в. Продавец его назывался сбитенщик.
С. 150. Подушная подать – основной прямой налог в России XVIII–XIX вв. Введен Петром I в 1724 г.; облагал все мужское население податных сословий.
С. 151. Мясоед – период, когда по уставу православной церкви разрешается мясная пища.
С. 164. Покрутчик –
Каюк – вид грузового судна (тур.).
С. 174. Свято-Троицкий Антониево-Сийский мужской монастырь был основан в 1520 г. монахом Антонием.
В настоящее время действует. Находится в 90 км от Холмогор по дороге в Москву.
С. 175. Китаечное полукафтанье – короткий кафтан из китайки (вид хлопчатобумажной материи).
С. 176. Полуночник – северо-восточный ветер в середине ночи.
С. 183. Иночество – монашество.
С. 188. Мошна – сумка; деньги; богатство.
С. 203. Анна Леопольдовна (1718–1746) – правительница Российской империи в 1740–1741 гг. при Иване IV Антоновиче.
Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – курляндский дворянин, фаворит императрицы Анны Иоанновны.
Миних Бурхард Кристоф (1683–1767) – российский военный и государственный деятель.
С. 204. Пуд – старая русская мера веса, равная 16,3 кг.
Фижмы – юбка на китовом усе (нем.).
Мушка – здесь: кусочек черного пластыря, который в старину приклеивали на лицо в виде родинки.
Лорнет – складные очки в оправе с ручкой (фр.).
Фалда – здесь: задняя пола мужской одежды (сюртука, фрака, мундира и т. п.), имеющей разрезанную снизу спинку (пол.).
С. 205. «Вошедшие в случай» – те, к кому пришла неожиданная удача.
Двенадцать коллегий – учреждения, выполнявшие функции министерств при Елизавете Петровне.
С. 206. Дормез – старинная большая карета, приспособленная и для сна (фр.).
Рыдван – большая дорожная карета (пол.).
Одноколка – двухколесный экипаж.
С. 207. Армиллярная сфера – астрономический инструмент, употреблявшийся для определения координат небесных светил (лат.).
Кунсткамера – бессистемное собрание разнородных редкостей. Первоначальная форма музея. Основана в Петербурге по инициативе Петра I (нем.).
С. 208. Сатисфакция –
С. 209. Эйлер Леонард (1707–1783) – один из великих математиков XVIII в., механик, физик, астроном.
Крашенинников Степан Петрович (1711–1755) – русский путешественник, исследователь Камчатки, составитель «Описания земли Камчатки», академик.
С. 210. Растрелли Бартоломео Франческо (1700–1771) – знаменитый русский архитектор.
С. 211. Трактирование – угощение.
С. 212. Кригс-комиссар – интендантская должность, ведал снабжением армии (нем., фр.).
Унтер-библиотекарь – младший библиотекарь (нем., гр.).
С. 213. Гетман – в старину на Украине так назывался начальник казацкого войска и верховный правитель.
Секретарь-асессор – секретарь, ведущий протокол заседаний (фр., лат.).
С. 214. Демосфен (384–322 гг. до н. э.) – афинский оратор и политический деятель.
Цицерон Марк Туллий (106–43 гг. до н. э.) – древнеримский оратор, писатель, политический деятель.
С. 216. Амбра – выделяемое кашалотами воскообразное вещество; здесь: духи (фр.).
С. 219. Виноградов Дмитрий Иванович (1720?– 1758) – русский ученый-химик, создатель русского фарфора.
С. 220. Вольные дома – здесь: игорные дома.
Австерии – трактиры по типу иностранных, введенные Петром I.
С. 220. Фузилеры – пехотинцы, вооруженные кремневыми ружьями (фр.).
Драгуны – род кавалерии, сражавшейся как в конном, так и в пешем строю (фр.).
С. 221. Рухлядь – старые вещи, тряпье.
С. 223. Рихман Георг Вильгельм (1711–1753) – русский физик, академик. Погиб от удара молнии при исследовании электричества.
Обсервация – наблюдение (лат.).
Фут – мера длины, равная 30,48 см, в английской системе мер и в России до введения метрической системы (англ.).
С. 225. Пярну – теперь город в Эстонии.
С. 229. Квартальный – должностное лицо в городской полиции, надзиратель, следивший за порядком в Российской империи в XVIII в. и до середины XIX в.
С. 229. Подрясник – у служителей церкви длинная одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.