Повседневная жизнь русской усадьбы XIX века
Шрифт:
Кавалерийские шпоры — ветреность.
Каприфолий — узы любви.
Кипарис — печаль, слезы.
Колокольчик — болтливость.
Кресс индийский (настурций) — молчаливость.
Лавровое дерево (дафна; с розовыми цветами — означает красоту и признание, а с белыми цветами — нерешимость в любви.
Ландыш — ветреность, равнодушие.
Левкой — счастье, симпатия.
Лилия — непорочность, величие.
Лимонное дерево — желание вести переписку.
Майоран — всегда счастлив.
Мак — бессилие.
Маргаритка — я о том подумаю.
Медвежья лапа — узы неразрывные.
Медвежье
Миндальное дерево — ветреность, безрассудство.
Мирт — любовь, взаимная любовь.
Мята — пламенная любовь.
Нарцисс — себялюбие.
Незабудка — не забудь меня.
Не-тронь-меня — чувствительность.
Ноготки — мука, скорбь.
Плющ — взаимная любовь.
Подсолнечник — интриги, сплетни.
Полынь — горесть, огорчение.
Померанцевое дерево — кротость, приятность.
Пустоцвет — предзнаменование.
Ранункул — нетерпеливость.
Резеда — кратковременное счастье.
Роза алая — нежность, юность, свежесть.
Роза белая — невинность.
Роза дикая — простота.
Роза желтая — бесчестие, вероломство.
Розмарин — откровенность.
Серебреник — гордость.
Сирень белая — презрение.
Сирень лиловая — первое чувство любви.
Скабиоза — пренебрежение.
Снежнянка — надежда.
Тимиан — деятельность.
Тубероза — сластолюбие.
Тюльпан — объяснение в любви.
Фиалка — стыдливость, скромность.
Элиотроп — упоение любви, отдаюсь во власть тебе.
Ялаппа (бель-де-нюи) — убегает и страшится любви.
Ясмин белый — любовь, страсть.
(Язык цветов или описание эмблематических значений, символов и мифологического происхождения цветов и растений. Посвящение прекрасному полу. СПб., 1849).
Краткий словарь
А
Аби( фр.habut) — в XIX столетии этим кратким словом называли фрак. А веком раньше так величали распространенный среди дворян мужской костюм. Его полное название было «аби а ля франсез». Одежда эта — без воротника. Плотно облегает верхнюю часть фигуры, особо подчеркивая талию. С узкими плечами и рукавами с расширяющимися обшлагами. Книзу расширяется за счет нескольких складок-фалд. Вместо воротника лишь узкая стойка. Русские дворяне шили аби из шелковых и бархатных тканей.
На грани XVIII и XIX веков более сложный силуэт аби становится придворной одеждой, да и то употребляемой в особо торжественных случаях. Его называют «аби де ля кур». Тот, который попроще, продолжает называться аби.
Абрикосовая водка— отменный спиртной напиток, который изготавливался в России в XIX столетии.
Авертиссёр( фр.avertisseur — уведомитель) — в русских усадьбах, в самых торжественных случаях специальные лица, извещавшие гостей о появлении очередного блюда.
Авсень, овсень— древнеславянское блюдо. Название связано с одноименным языческим праздником — первой встречей весны, проводившейся 1 марта по старому стилю. Праздник авсень
Агафьин день— День хлеба и соли. Отмечали его 18 февраля (5 февраля по старому стилю). В это время славяне освящали каравай хлеба и солонку соли, символы домашнего очага, и берегли в течение целого года. Считалось, что они надежно охраняют дом от пожара, а поле — от недорода. Если же и случался неожиданный пожар, то соль бросали в самое пламя, а хлеб — на поле, куда и отвлекали, таким образом, взбунтовавшийся огонь.
Праздник этот существовал в России и весь XIX век, но все его отличие от нынешних подношений «хлеба и соли» состояло в том, что тогда выносили не испеченный по случаю каравай, а именно тот, что был сбережен со времени праздника, то есть с Агафьина дня. Праздник соблюдали в равной степени и русские крестьяне, и дворянство, прежде всего усадебное, непосредственно связанное с сельским хозяйством.
Аграмант( фр.agrements — прикрасы, украшения) — узорчатое плетение из шнура (шерстяного, шелкового) с серебряной, золотой нитью, используемое как украшение платья, головных уборов, штор, портьер, мягкой мебели в дворянском быту. Существовала фабрика, выпускавшая узорчатые плетежки из шнурков, так называемые витейки, витушки.
Аграфены день— поначалу языческий, а впоследствии русский народный праздник каши. Именно в этот день — 6 июля по старому стилю (23 июня) — было принято есть каши. На северо-западе страны — овсяную, а в центральной и южных губерниях — гречневую. Праздник включал также и состязания кашеваров.
Почтительное отношение к кашам бытовало не только среди простонародья. Каши находились и в рационе питания русского дворянства, причем не только среди «недостаточных», то есть бедных, дворян, но и людей с достатком.
Аделаида— красный оттенок липового цвета.
Аллюр( фр.allure — скорость движения) — виды движения лошадей. Это может быть шаг, рысь, галоп, карьер, иноходь, трусца.
Амбигю( лат.ambigere — соединять противоположное) — обед, на котором подавали на первое или на третье сразу два блюда — горячее и холодное, легкое и сытное. Наилучшим примером такого сочетания в русской кухне является подача на первое двух видов супов — горячих, мясных наваристых щей со сметаной и прозрачно-янтарной, легкой ботвиньи из свекольного и крапивного листа, щавеля с осетриной. Кроме того, к последнему первому подавали тарелку с колотым льдом для того, чтобы кусочками льда постоянно охлаждать ботвинью. Подобные амбипо бытовали у коренных, исконно русских дворян. Представители же российского западного дворянства предпочитали амбигю в духе французской кухни. Любили на десерт мороженое с ягодами — клубникой, земляникой, черной смородиной, которое заедали горячими бисквитами, кофе и печеньем.