Прах и тлен
Шрифт:
— Кто убрал машины с дороги? — спросил Чонг.
— Скорее всего, танк, — ответил Том. — Или бульдозер. Прежде чем уничтожить города ядерным оружием, люди еще думали, что в этой войне можно победить. — Он махнул в сторону сломанных машин, многие из которых было не видно из-за кустов. — По этой дороге много ездили. Торговцы и другие люди. Все эти машины проверялись в поисках зомов сотни раз.
Никс было не обмануть, и она одарила Тома хитрой улыбкой:
— Но это не означает, что они безопасны. Нам нужно проверить их еще раз, разве не так?
Том одобрительно ей кивнул.
— Такое
— Сохранит нам жизнь, — раздраженно закончил за него Бенни. — Ага, мы это понимаем.
Никс сказала Тому:
— Он раздражен, потому что не первый подумал об этом.
— Нет, подумал, — соврал Бенни.
Они пошли дальше.
Когда солнце начало приближаться к западной линии деревьев, они перешли холм и глянули вниз на длинную неасфальтированную дорогу, ведущую к старой бензозаправке под плакучей ивой.
— Присмотрись, — предложил Том и передал Бенни мощный бинокль.
Бенни сфокусировал линзы и изучил обстановку. Окружающая растительность образовала заросли, но вокруг кучки маленьких зданий виднелась широкая бетонная площадка. Древний билборд стоял у стены деревьев. Картинка уже давно смылась, и кто-то написал на нем сотни строк из Писания. Дождь обесцветил слова, так что было видно лишь несколько.
— Это дом брата Дэвида? — спросил Чонг тяжелым голосом. Где-то между катастрофической встречей с носорогом, нахождением мертвеца и этим странным знакомством с проповедником Джеком Чонг словно потерял чувство юмора и буквально все следы эмоций. Он едва говорил, а когда говорил, то его голосу не хватало интонаций. Складывалось впечатление, что ты слушаешь ходящего во сне.
Том это уловил и глянул на Бенни, который кивнул.
Одними губами Том сказал:
— Приглядывай за ним, — и Бенни снова кивнул.
— Ага, — ответил Бенни. — Он был первым монахом, с которым я здесь встретился. Он и две девушки. Сестра Сара и сестра Шанти.
— И старик Роджер, — добавила Никс.
— Кто? — спросил Чонг.
— Это зом, о котором они заботятся. Помнишь, я тебе рассказывала?
Чонг кивнул, но не прокомментировал.
Они спустились по дороге, бегущей вдоль гигантской полосы из белых камней, оставленных здесь века назад ледником. Тонкая струйка воды бежала меж камней, но она была такой маленькой, что не издавала ни звука. Чонг плелся позади, и Бенни замедлил шаг, чтобы подождать его. Увидев выражение лица Чонга, Бенни чуть не споткнулся.
В уголках темных глаз Чонга виднелись слезы.
— Эй, дружище. Что?..
Чонг коснулся руки Бенни.
— Мне действительно жаль, старик.
Бенни покачал головой и начал было возражать.
— Нет, — прервал его Чонг. — Мне не стоило идти. Вам лучше без меня.
— Не будь идиотом, — сказал Бенни, хотя его голосу не хватало убедительности. — Более того, так у тебя есть шанс провести несколько дней с Лайлой…
Чонг только презрительно фыркнул:
— С той встречи с носорогом я хуже собачьего дерьма для нее.
— Да ладно, дружище, она так со всеми. То есть она пытается упокоить меня уже пару дней.
Чонг лишь покачал головой:
— Я все испортил.
— Нет уж. Не начинай.
— Мне
Он мгновение рассматривал местность, а потом помахал всем подойти.
— Все в порядке? — спросил Бенни.
— Давай узнаем, — осторожно сказал Том.
Он направился вниз по склону, и остальные последовали за ним. Для Бенни сегодня это был первый момент, не пропитанный напряжением. Он считал, что брат Дэвид наполовину безумен, но он был одним из самых приятных людей, с которыми Бенни встречался, а две девушки, жившие с ним, были милыми и симпатичными. Все трое хорошо готовили, и даже после всего увиденного Бенни был уверен, что мог съесть целого носорога.
Они спустились на бетонную площадку, где торчала одна-единственная бензоколонка, словно надгробный камень мертвой цивилизации. Том громко постучал по металлической коробке колонки. Эхо отскочило от холмов и слабым звуком вернулось к ним, прежде чем раствориться в тишине.
Ответа не последовало. Том прищурился.
— Оставайтесь здесь. — Он осторожно подошел к передней двери станции и постучал. Ничего.
— Брат Дэвид, — позвал он.
Абсолютно ничего.
Хмурясь, Том помахал другим подойти, и они приблизились очень аккуратно, с оружием наготове.
— Будьте готовы, — сказал Том и потянулся к дверной ручке. Она легко повернулась, и дверь открылась внутрь. Том достал пистолет и молча зашел в помещение. Другие прокрались за ним. Лайла встала справа от Тома. Бенни проскользнул за ней, Никс за его спиной, и они встали с левой стороны от Тома.
Однако в осторожности не было необходимости.
— Где все? — прошептала Никс.
Том покачал головой и сделал несколько осторожных шагов в комнату.
Передняя часть станции предназначалась для торговли, и ее пытались сделать комфортной. Здесь стояли складные стулья, дровяная печь и обеденный стол. Бенни, Том и Никс несколько раз оставались здесь и ели скромную, но хорошо приготовленную еду, предлагаемую Божьими Детьми, и Том всегда приносил какие-то продукты в подарок.
Остальная часть станции представляла собой жилые комнаты монаха и двух послушниц. Здесь была постель, пластиковые ящики для молока, служившие бюро, и ночные столики. На бельевых веревках висели простыни, создающие хоть какую-то иллюзию приватности. Гирлянды из цветов и трав свисали с гвоздей в стенах.
— Где они? — снова спросила Никс.
— Лайла, — сказал Том, — проверь сараи.
Она кивнула и молча выскользнула за дверь. Бенни почувствовал небольшое раздражение, что Том никогда не просил его сделать нечто подобное, но сейчас было не время начинать спор.
Никс направилась к печи и проверила горшки, потом поднесла руку к горелкам.
— Холодные, но в горшках есть еда. Пока не испортилась.
— Чашки от чая на столе, — сказал Бенни. — И кажется, что все их вещи здесь. Вот дорожная сумка сестры Шанти на ее кровати. Думаете, они пошли на прогулку? Путешествие на день или типа того?